Две бутылки приправы - Лорд Дансени
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Потом он стал говорить с большими паузами.
- Человек может ошибиться и есть "Нам-намо" с овощами.
- Не более одного раза, - сказал я. А что я мог еще сказать?
Он повторил за мной эти слова, как будто я сообщил ему о конце света, только с еще большей выразительностью. Они показались наполненными каким-то зловещим смыслом. Он произнес их, покачивая головой. Потом он замолчал.
- Что такое? - спросил я.
- Смитерс, - сказал он.
- Да, - ответил я.
- Смитерс.
И я снова сказал:
- Да?
- Послушайте, Смитерс. Вы должны позвонить в овощной магазин в Андже и выяснить следующее.
- Да?
- Купил ли Стиджер эти бутылки, как я думаю, в один и тот же день или одну за другой несколько дней спустя. Он не мог сделать этого.
Я подождал, не скажет ли он еще что-нибудь, а потом выбежал из комнаты и сделал то, что он мне сказал. Так как было уже поздно - пробило девять часов вечера, это заняло у меня порядочное время, да и то мне пришлось прибегнуть к помощи полиции. Мне сообщили, что бутылки Стиджер покупал с интервалом примерно в шесть дней. Я возвратился и сказал это Линли. Когда я входил в комнату, он смотрел на меня с такой надеждой, но по его глазам я видел, что он сам в нее не верит.
Если человек не болен, то он не может принимать все так близко к сердцу, и в паузе я сказал:
- Вам нужно выпить хорошего бренди и лечь пораньше спать. Он ответил:
- Нет. Мне обязательно нужно повидаться с кем-нибудь из Скотланд-ярда. Позвоните им. Скажите, чтобы немедленно приехали сюда.
Я возразил:
- Но мы не можем позвать к нам инспектора из Скотланд-ярда в такой поздний час.
У него прямо-таки загорелись глаза. В этом был он весь.
- Тогда скажите им, что они никогда не найдут Нэнси Элт. Скажите, чтобы один из них приехал сюда, и я все объясню, - и он добавил, я думаю, для меня, - они должны следить за Стиджером, чтобы он не предпринял еще что-нибудь новое. И, вы знаете, он пришел. Инспектор Алтон. Собственной персоной.
Пока мы ждали, я пытался заговорить с Линли. Частично из любопытства, должен признать. Но я также не хотел оставлять его наедине со своими мыслями. Я попытался узнать от него, к чему он пришел. Он не желал отвечать.
- Преступление ужасно, - это были все его слова, - и когда человек пытается замести следы, оно становится еще ужаснее.
Он не хотел говорить мне.
- Есть вещи, - сказал он, - о которых человеку не хотелось бы знать никогда.
Это верно. Как бы мне теперь хотелось не слышать этой истории. Да я практически ее и не слышал. Я догадался обо всем из последних слов Линли, сказанных инспектору Алтону. Я услышал только эти слова. Здесь, возможно, и пришло время закончить мой рассказ, чтобы вы так и не узнали, что действительно произошло. Ведь, признайтесь, вы хотели услышать этакую романтическую историю о преступлении, а не рассказ о настоящем жестоком убийстве? Ну что же, как хотите.
Вошел инспектор Алтон. Линли, не говоря ни слова, пожал ему руку и жестом пригласил его пройти в спальню. Они зашли в комнату и стали шепотом разговаривать. Я не слышал ни слова. Когда они заходили в ту комнату, инспектор выглядел довольно крепким, здоровым человеком.
Вышли же они из спальни в полном молчании, прошли через гостиную и остановились в прихожей, и тут-то я и услышал слова, которые они сказали друг другу. Первым молчание прервал инспектор:
- Но зачем, зачем он рубил эти деревья?
- Лишь для того, - ответил Линли, - чтобы поддерживать аппетит.