Вся Агата Кристи в трех томах. Том 2. Вся Мисс Марпл - Агата Кристи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он заметил, что Алис по-прежнему наблюдает за ним. Под взглядом этих блеклых, задумчивых глаз ему стало не по себе.
— Пойду, пожалуй, лягу, — сказал он. — Сегодня у меня как-никак первый день на работе.
— И правильно, — сказала Алис, — разумно, я считаю. Наверняка врач велел тебе поберечь себя на первых порах.
— Врачи, они всегда так говорят, — сказал Гарольд.
— И не забудь, дорогой, принять таблетки.
Алис взяла коробочку и подала ему.
Он пожелал ей спокойной ночи и пошел наверх. Да, таблетки пока необходимы. Неверно было бы бросать их слишком рано. Гарольд взял две таблетки и проглотил их, запив стаканом воды.
Глава 24
I
— Только я и никто другой способен наломать столько дров, — произнес мрачно Дермот Краддок.
Он сидел в гостиной верной Флоренс, вытянув длинные ноги и ощущая себя в загроможденной вещами комнате как некое чужеродное тело. Донельзя усталый, расстроенный, подавленный.
Мисс Марпл поспешила выразить свое несогласие мягким, утешительным восклицанием:
— Нет-нет, дорогой мой, вы проделали полезную работу! Очень полезную, правда.
— Полезную, говорите? Допустил, чтобы всю семью отравили, прохлопал Альфреда Кракенторпа, а теперь еще и Гарольда. Что у них там творится, черт возьми? Вот что хотелось бы знать!
— Яд в таблетках, — задумчиво проговорила мисс Марпл.
— М-да. Поистине дьявольское коварство. С виду не отличить от тех таблеток, которыми он лечился. И — приложение, напечатанное на машинке: «По поручению доктора Куимпера». А доктор Куимпер и не думал их заказывать. И ярлыки ухитрились раздобыть аптечные. Тоже без ведома аптекаря. Да нет. Эта коробочка пришла из Резерфорд-Холла.
— Вам что, доподлинно известно, что из Резерфорд-Холла?
— Да. Все скрупулезно проверено. Вообще-то в этой коробочке лежали снотворные таблетки, прописанные Эмме.
— Вот оно что, стало быть Эмме…
— Да, сохранились отпечатки пальцев — Эммы, обеих сестер и аптекаря, который готовил лекарство. Больше никаких, естественно. Тот, кто ее прислал, — человек осторожный.
— Вынул снотворные таблетки и подменил их другими?
— Да, в том-то, конечно, и беда с таблетками. Одна точь-в-точь похожа на другую.
— Ox, как это верно, — согласилась мисс Марпл. — То ли дело, помнится, в моей молодости — одна микстура черная, другая бурая — это от кашля, третья белая и розовая микстура такого-то доктора. Не спутаешь. Скажу вам больше, у нас в деревне, в Сент-Мэри-Мид, если хотите знать, по сей день предпочитают лекарства в таком виде. Всегда спрашивают пузырек, а не таблетки… И что же это были за таблетки?
— Аконит. Такие обычно держат во флаконе для ядов и растворяют в пропорции один к ста для наружного применения.
— А Гарольд, значит, принял их внутрь и умер, — сказала задумчиво мисс Марпл.
У Дермота Краддока вырвался вздох, похожий на стон.
— Уж вы не взыщите, что я пришел к вам выпустить пары, — сказал он. — Бежать поплакаться в жилетку тетушке Джейн — такое было чувство.
— Как мило, — сказала мисс Марпл, — мне очень лестно это слышать. К крестнику сэра Генри я отношусь совсем иначе, чем просто к инспектору сыскной полиции.
Дермот Краддок отвечал ей быстрой усмешкой.
— И все же факт остается фактом — напортачил я будь здоров, с начала и до конца, — сказал он. — Местная полиция обращается за содействием в Скотленд-Ярд — и что получает? Осла получает, который шмякается в лужу!
— Да нет же, — сказала мисс Марпл.
— Не нет, а да. Кто отравил Альфреда, я не знаю, кто Гарольда — тоже не знаю, и в довершение всего на данный момент понятия не имею, кто эта убитая женщина, с которой все началось! А ведь казалось, версия с Мартиной куда как убедительна! Все идеально совпадает. И вот — нате вам. Откуда ни возьмись, является настоящая Мартина и оказывается, — хоть стой, хоть падай, — что это супруга сэра Роберта Стоддарт-Уэста. Тогда, простите, кто такая женщина в саркофаге? А кто ее знает! Сперва пошел было по следу Анны Стравинской, так и он оказался ложным…
Его остановило характерное многозначительное покашливание.
— Как знать, — прошелестела мисс Марпл.
Краддок широко открыл глаза.
— Позвольте, а та открытка с Ямайки?
— Да, но ведь это, в сущности, еще не доказательство, верно? То есть разве трудно устроить так, чтобы открытка пришла практически откуда угодно? Вспомнить хотя бы миссис Брайерли — тяжелейшее нервное расстройство. Кончилось тем, что ей рекомендовали лечь на обследование в психиатрическую больницу, и она страшно волновалась, как бы об этом не узнали дети. Взяла написала штук четырнадцать открыток и договорилась, чтобы их присылали из разных почтовых отделений за границей, а детям сказала, что мама уезжает за границу отдыхать. — Она красноречиво посмотрела на Дермота Краддока. — Вы понимаете, к чему я клоню.
— Еще бы, — сказал Краддок, по-прежнему не спуская с нее глаз. — Мы непременно проверили бы эту открытку, не подвернись тогда так кстати эта версия относительно Мартины.
— Куда как кстати, — тихонько ввернула мисс Марпл.
— Все выстроилось в связный ряд, — продолжал Краддок. — Есть же, в конце концов, письмо к Эмме, подписанное «Мартина Кракенторп». Пусть леди Стоддарт-Уэст не посылала его, но кто-то ведь послал! Кто-то, кто собирался выдать себя за Мартину и, сыграв на этом, поживиться чужими денежками. Этого-то ведь нельзя отрицать.
— Нельзя, нельзя.
— И потом, возьмите конверт с ее лондонским адресом от письма, которое ей написала Эмма. Найденный в Резерфорд-Холле и свидетельствующий, что она в самом деле там была.
— Но ведь убитой там не было! — уточнила мисс Марпл. — В том смысле то есть, какой подразумеваете вы. Она попала в Резерфорд-Холл лишь после того, как ее убили. И столкнули с поезда на железнодорожную насыпь.
— Хм, справедливо.
— А конверт свидетельствует лишь о том, что там побывал убийца. Предположительно, забрал этот конверт вместе с другими вещами и бумагами, которые были при ней, а после случайно обронил — хотя… теперь у меня нет уверенности, что случайно. Наверняка инспектор Бейкон, да и ваши люди тоже, провели в имении тщательный обыск и почему-то не нашли его. Он только позже обнаружился, в котельной.
— Ну, это как раз понятно, — сказал Краддок. — Старик садовник подбирал любую бросовую бумажку и запихивал в бак.
— Который так естественно перерыть сверху донизу мальчикам, — заметила мисс Марпл.
— То есть его, по-вашему, нарочно подложили с тем, чтобы он попал к нам в руки?
— Пока я просто размышляю. В конце концов, не так уж сложно было предвидеть, куда отправятся