Весь Роберт Шекли в двух томах. Том 1. Рассказы и повести - Роберт Шекли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Извините меня.
— Так-то лучше, — смягчился мистер Тэйт. — Я не допущу, чтобы на меня повышали голос. Однако если вы будете вести себя разумно, то мы как-нибудь договоримся. Итак, в чём же дело?
— В чём дело? — Саймон опять едва не закричал. Он овладел собой и сказал: — Она меня любит.
— Конечно.
— Как же вы можете нас разлучать?
— А какая здесь связь? — спросил мистер Тэйт. — Любовь — это восхитительная интерлюдия, отдых, полезный для интеллекта, для человеческой личности, для баланса гормонов и для цвета лица. Однако едва ли кому-нибудь захочется длительной любви, не так ли?
— Мне захочется, — сказал Саймон. — Эта любовь особая, необыкновенная…
— Они все такие, — утешил его мистер Тэйт. — Но, как вам известно, все они производятся одинаково.
— Что?
— Вы, без сомнения, знакомы с технологией производства любви?
— Нет, — сказал Саймон. — Я думал, любовь… естественна.
Мистер Тэйт покачал головой.
— От естественного подбора мы отказались сотни лет назад, вскоре после технической революции. Он протекает слишком медленно и в коммерческом масштабе нецелесообразен. К чему возиться, когда посредством регулировки рефлексов и соответствующей стимуляции определённых мозговых центров мы можем произвольно создать любое чувство? А результат? Пенни, влюблённая в вас по уши! Мы проанализировали ваши индивидуальные склонности и остановились на её соматотипе, что сделало вашу любовь совершенной. Мы всегда добавляем сумеречный берег моря, безумную луну, бледный рассвет…
— Значит, её можно было принудить влюбиться в кого угодно, — медленно проговорил Саймон.
— Можно было убедить её влюбиться в кого угодно, — поправил мистер Тэйт.
— О боже, как она попала на такую омерзительную работу?
— Пришла и подписала контракт, как это обычно делается, — сказал Тэйт. — За это очень хорошо платят. А по истечении договорного срока мы возвращаем ей первоначальную индивидуальность — нетронутой! Однако почему вы считаете эту работу омерзительной? В подобной любви нет ничего такого, что заслуживало бы порицания.
— Это не любовь! — воскликнул Саймон.
— Да нет же, любовь! Настоящий товар! Беспристрастные научно-исследовательские фирмы провели её испытания на качество по сравнению с естественной любовью. И во всех случаях наша любовь показала большую глубину, страсть, пыл и размах.
Саймон крепко зажмурился, потом открыл глаза и сказал:
— Выслушайте меня. Мне нет дела до ваших научных испытаний. Я её люблю, она меня любит, а остальное не важно. Дайте мне поговорить с ней! Я хочу на ней жениться!
Мистер Тэйт скорчил гримасу.
— Опомнитесь! Разве на таких женятся! Если вы хотите жениться, то браками мы тоже занимаемся. Можно устроить идиллический и почти стихийный брак по любви с патентованной девственницей, прошедшей государственную инспекцию…
— Нет! Я люблю Пенни! Дайте мне по крайней мере поговорить с ней!
— Это совершенно невозможно, — ответил мистер Тэйт.
— Почему?
Мистер Тэйт нажал какую-то кнопку.
— Как вы думаете, почему? Мы стёрли предыдущую гипнограмму. Сейчас Пенни любит другого.
И тогда Саймону всё стало ясно. Он осознал, что уже сейчас, в эту минуту, Пенни глядит на другого и в глазах её вспыхивает такая же страсть, какую познал и он… Она питает к другому ту самую всепоглощающую и безграничную любовь, которая, по свидетельству беспристрастных научно-исследовательских фирм, намного превосходит старомодный, коммерчески нецелесообразный естественный подбор… И на том же сумеречном морском берегу, упомянутом в рекламной брошюре…
Он рванулся, норовя вцепиться Тэйту в глотку. Два служителя, вошедшие несколькими секундами ранее, перехватили его и повели к двери.
— Учтите! — бросил Тэйт ему вслед. — Это никоим образом не обесценивает ваших воспоминаний.
И, как ему ни было противно, Саймон понимал, что Тэйт говорит правду.
А затем он оказался на улице.
Сначала он жаждал только одного: как можно скорее покинуть Землю, где продажные излишества обходятся нормальному человеку чересчур дорого. Он шагал очень быстро, а рядом с ним шла его Пенни, и лицо её светилось любовью к нему, и к другому, и к третьему, и к десятому.
И, конечно, он подошёл к тиру.
— Хочешь попытать счастья? — спросил хозяин.
— Заряжай, — ответил Элфред Саймон.
Проблема туземцев
The Native Problem — Galaxy Science Fiction, December 1956; перевод: Екатерина Васильевна Короткова
Эдвард Дантон был отщепенцем. Ещё в младенчестве он проявлял зачаточные антиобщественные склонности. Родителям, конечно, следовало тут же показать его хорошему детскому психологу, и тот сумел бы определить, какие обстоятельства способствуют развитию контргрупповых тенденций в характере юного Дантона. Но Дантоны-старшие, как водится сверх меры поглощённые собственными неурядицами, понадеялись на время.
И напрасно.
В школе Дантону с превеликой натяжкой удалось получить переводные баллы по таким предметам, как групповое окультуривание, семейные контакты, восприятие духовных ценностей, теория суждений, и другим, необходимым каждому, кто хочет чувствовать себя уютно в современном мире. Но бестолковому Дантону в современном мире было неуютно.
Он понял это не сразу.
По внешнему виду никто бы не заподозрил его в патологической неуживчивости. Это был высокий, атлетически сложённый молодой человек, с зелёными глазами и непринуждёнными манерами. Девушки чувствовали в нём несомненное обаяние. Иные даже оказывали ему столь высокую честь, что подумывали выйти за него замуж.
Но и самые легкомысленные не могли не заметить его недостатков. Когда затевали «Станьте в круг», он выдыхался буквально через несколько часов — к тому времени, как все остальные только начинали входить в раж. При игре в бридж для двенадцати партнёров Дантон часто отвлекался и, к возмущению остальных одиннадцати игроков, вдруг начинал выяснять, на чём остановилась торговля. И уж совсем невыносим он был в «Подземке».
Не жалея усилий, старался Дантон проникнуться духом этой классической игры. Схватив за руки товарищей, он стремительно врывался в вагон подземки, дабы