Верни мне любовь - Хильда Эмерсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Но ты любишь меня?
Гарет пристально поглядел в тревожные глаза Лоры, а потом наклонил голову и прижался к ее губам. Этот поцелуй был таким страстным, что в крови Лоры вспыхнуло пламя.
– Ну, теперь ты убедилась в силе моей любви? – спросил он. И хотя на губах Гарета играла усмешка, глаза его сияли.
Лора беззвучно засмеялась, но вскоре этот смех сменился чем-то очень похожим на всхлип.
– Да. Нет. Поцелуй еще.
Он охотно пошел ей навстречу и целовал до тех пор, пока она не запросила пощады.
– Ну, теперь я могу сделать тебе подарок, – наконец сказал Гарет.
Он полез в карман брюк и вынул оттуда черную бархатную коробочку.
– Гарет… – Лора уже догадалась, что там. Зачем же он купил такую дорогую вещь, если не был уверен, что его любят?
– Я хотел, чтобы у тебя была настоящая свадьба, – объяснил он, кладя коробочку ей на ладонь. – Весь день искал что-нибудь стоящее.
Лора была несказанно тронута. Это было в стиле прежнего Гарета. Но, если чувства ее не обманывают, новый Гарет ничем не отличается от старого.
Внутри лежало кольцо, которому не было равных. Большой квадратный изумруд, ее любимый камень, был оправлен дюжиной мелких бриллиантов. Эпоха королевы Виктории.
От восхищения она потеряла дар речи и так долго молчала, что Гарет в конце концов не выдержал!
– Ну что, нравится?
Он спросил это так робко, словно напрочь лишился уверенности в себе. И, странное дело, это убедило Лору в том, что он по-настоящему любит ее, куда вернее, чем самые страстные клятвы. Гарет больше не боялся собственной уязвимости. Он сбросил доспехи.
– Чудесно, – еле слышно прошептала она. – В жизни не видела ничего прекраснее…
– Я рад. Не хотелось дарить тебе вещь современной работы. А это кольцо уникальное. Как и ты, моя дорогая.
Он вынул кольцо из коробки, но не торопился надеть его на палец невесты.
– Ты больше не будешь возражать против нашей свадьбы?
– И не подумаю!
– Значит, самое время. – Он взял Лору за руку. Его пальцы были нежными и властными. —
Лора, милая, ты знаешь, что я люблю тебя. Ты выйдешь за меня замуж?
– Да, – выдохнула она.
И тогда кольцо само собой скользнуло на свое место.
– Хорошо, что ты согласилась, – сказал Гарет немного позже. – Как бы мы объяснили Мэтью, почему свадьба не состоялась?
– Теперь ему придется объяснить кое-что другое…
– Знаю. У меня такое чувство, что это объяснение украсит его день рождения.
– Оригинально! Поднести ребенку на день рождения в качестве подарка родную мать! Слава Богу, ждать осталось всего неделю…
– И мы впервые отпразднуем этот день всей семьей.
Лора задумалась о том, какой счастливой будет отныне их жизнь.
– А может быть, к следующему дню рождения у Мэтью появится брат или сестра? Семья так семья!
– Может быть…
Она широко открыла глаза. Голосу Гарета явно не хватало энтузиазма.
– Ты не хочешь еще одного ребенка?
– Хочу, конечно. Но первая беременность далась тебе чересчур тяжело. А вдруг это повторится?
– Врачи говорили, что со вторым ребенком таких проблем не будет. Впрочем, это неважно. Я все равно рожу от тебя ребенка. Я слишком тосковала в разлуке с Мэтью.
– Знаешь, я бы обрадовался, если бы у нас был полный дом детей. Пусть будет по-твоему, любовь моя. Но тогда пора начинать подыскивать другое жилье. Бедная миссис Стивенс не переживет, если у нее над головой будут все время топать!
Они тихонько посмеялись. Теперь для этого было самое подходящее время. Лора нежно поцеловала Гарета и улыбнулась ему.
– Милый, тебе придется учить меня ухаживать за новорожденным. Ты у нас намного более опытный родитель.
Вместо ответа Гарет так крепко обнял Лору, что та едва не задохнулась.
– Лора, Лора, – дрожа промолвил он. – Я был безумно влюблен в ослепительную восемнадцатилетнюю красавицу, и мне не приходило в голову, что можно любить еще сильнее.
– Что значит «сильнее»? – лукаво поддразнила Лора.
Не пытаясь описать это чувство словами, он принялся так страстно целовать Лору, что у нее через минуту все вылетело из головы. Вихрь желания закружил ее. Тело тянулось к нему в безрассудном, слепом порыве. Слишком долго она ждала этот миг.
Рука Гарета скользнула под ее блузку, разыскивая груди. Не отрываясь от его губ, Лора немного повернулась, чтобы облегчить ему задачу. Она страстно застонала, когда горячие пальцы расстегнули лифчик и принялись нежно ласкать ноющие соски.
Лоре тоже хотелось прикоснуться к его телу. Она начала расстегивать рубашку, но дрожащие пальцы не повиновались. В конце концов ее ладонь прижалась к теплой, мускулистой груди и ощутила гулкое биение его сердца.
– Лора, я хочу тебя, – еле слышно прошептал Гарет. – Хочу безумно!
Но когда ее руки скользнули ниже, продолжая ликующе изучать его тело, Гарет схватил ее за запястья.
– Гарет…
Он попытался улыбнуться.
– Нет, милая, еще немного, и я за себя не ручаюсь. Тогда прощай обед…
– Плевать мне на обед! Я не голодна!
Он поглядел Лоре в глаза и понял, что это неправда. Просто голод ее был иного рода. Она взглянула на Гарета и тут же снова приникла к его нежным, зовущим губам.
– Лора… – Тихо рассмеявшись, Гарет взял ее за подбородок и заставил поднять глаза. – Осторожнее, любимая. Ты касаешься самого чувствительного места. Ей-Богу, я потеряю голову и наброшусь на тебя!
– Я только и мечтаю об этом.
– Я тоже. Но пусть на сей раз все будет как положено. Мы так долго ждали, что не составит труда повременить еще день, пока мы не станем законными супругами.
Конечно, он был прав. Лора знала это. Не следовало повторять старых ошибок.
– Наверно, в этом и была наша беда, – задумчиво произнесла она. – Мы хотели всего сразу. Никто из нас не умел ждать.
Гарет крепко обнял ее.
– Да, мы ошибались и дорого заплатили за это. Но теперь-то уж можно забыть о прежних ошибках.
– Нет. Не надо забывать. Эти ошибки еще могут кое-чему научить нас.
– Я и так знаю, что дороже тебя нет ничего на свете, – очень серьезно возразил Гарет. – Мы больше никогда не расстанемся.
И Лора немедленно принялась убеждать Гарета, что согласна с каждым его словом.
Примечания
1
буквально «Королевский полумесяц (англ.)
2
город на юго-западе Великобритании, бальнеологический курорт
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});