Очарованная легендой - Бетти Бити
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И все-таки мистер Фицджеральд — и, если честно, ненадолго я сама — однажды вообразил, что меня влечет к дону Рамону.
Мои мысли резко затормозили. Об этом Джеймс Фицджеральд предупреждал меня? Он предположил, что я влюблена в дона Рамона. Действительно, я позволила ему так считать. Так, по разным причинам, делали Хестер, Ева и дон Рамон. Как доверенный друг Малленпортов, он знал дела Хестер и в сдержанной манере постороннего попытался предупредить меня о грядущем разочаровании? И что я сделала? По-женски сказала, что никого не люблю.
Петизо передо мной прибавил скорость. Мы осторожно поднимались к противоположной стороне. Бусинки наших голов увеличились, вырисовываясь на утесе. Но, хотя мои ноги двигались, разум буксовал.
Даже если Джеймс предостерег меня по поводу дона Рамона, а не себя, это не заставит его любить меня. Возможно, я сохранила достоинство, но не любовь.
Еще пять шагов. Если только я, наслушавшись сплетен, тоже пришла к неправильным выводам. Например, что он влюблен в Еву. Так же, как я приняла в гасиенде поцелуй… поцелуй… Если поцелуй?..
Внезапно за моей спиной — словно вылетела из гигантского лука стрела — раздался свист, пронзительный, резкий и перекрывший рев водопада.
Небо распахнулось. Я упала, словно подо мной открылся люк. Я все еще цеплялась одной рукой за провисшую веревочную балюстраду, а другой — ухватившись за Петизо.
Мы летели и летели, как в кошмаре, в холодную густую темноту. В ушах звенело, живот болел, дыхание сперло. Ветер трепал волосы и одежду. Утес проскочил мимо, как сумасшедший фильм. Вода мчалась навстречу, как взбесившиеся водяные горки, как гигантские сломанные качели, вниз и вниз. Вдруг я почувствовала пену на лице. Раздался громкий крик, громче водопада, отозвавшийся эхом от утеса, — мой или Петизо, не знаю.
Потом веревочная балюстрада туго натянулась, чуть не оторвав мне руку. Мы больше не падали. Мы стали качаться и вращаться по кругу, словно маятник разломанных часов.
Все случилось так быстро, что я ничего не успела даже сообразить, не говоря уже о словах. По крайней мере, я все еще крепко держала Петизо. Полагаю, инстинктивно, когда мост оборвался, мы оба схватили друг друга за свободные руки. И так мы цеплялись, как муравьи, за обрывки сломанного моста, а гигантская стрелка, словно в рассказе Эдгара Аллана По, раскачивалась над острым краем скалы, словно отсчитывая, сколько пройдет времени, прежде чем мы сорвемся или прежде чем лопнет ивовый трос и мы с оставшейся частью моста наконец нырнем к нашей гибели.
Глава 18
Я хотела уверить себя, что мыслю ясно, что опасность обострила мои умственные способности. Но нет. Мое сознание распалось на кусочки калейдоскопа. Обострились только чувства. Я помнила рев воды уже в пятидесяти футах под нашими ногами, помнила, как было влажно и холодно, как мрачно выглядит скала, какая тонкая ивовая веревка в моей руке, как болит моя подмышка, каким маленьким, испуганным и смирившимся теперь кажется Петизо.
Слово смирение завязло в моей голове. Я вспомнила с отчаянием, что в опасности индейцы часто сами смиряются с неизбежностью смерти. Смирение и принятие, дающее им долголетие, бесполезны, когда надвигается катастрофа.
Я чувствовала на лице холодный пот. Мое горло сжалось от ужаса и беспомощности. Потом я бросила взгляд на сланцевый выступ внизу на полпути между скалой и водопадом.
Сначала я не пыталась сознательно раскачаться в его сторону, но мои ноги инстинктивно начали работать назад и вперед, как я баловалась ребенком на садовых качелях, затем уже с осознанным упорством я трудилась, направляя нашу головокружительную дугу к нему. Я не слышала скрип веревки из-за рева воды, но понимала, что каждое движение будет перетирать ее еще сильнее.
Амплитуда становилась все больше и больше. Веревка держалась. Когда мы оказались над выступом, я крикнула по-испански:
— Прыгай!
Но Петизо оставался недвижим, как статуя. Руки на веревке, стеклянные глаза, покорное выражение на лице. Жизнь научила его, что солнечный день часто кончается смертью. Этот день, он знал, приближается к смерти. Скоро он упадет в пенистые воды. Петизо уже готовился принять неизбежное.
Нас отнесло на середину реки. В мое сердце, словно окружавшая нас холодная туманная пена, вползла безнадежность.
В полном отчаянии я заговорила с ним. Не помню, что говорила, какие слова, на смеси каких неведомых языков, что за жесты делала. Я льстила, угрожала, признавалась, умоляла. Единственное, что, казалось, дошло до него, — упоминание el jefe, мистера Фицджеральда. Мистер Фицджеральд отдал меня на его попечение, поэтому Петизо должен проявить себя как мужчина. Иначе el jefe придет в его деревню и потребует большой выкуп.
Когда я закричу в следующий раз, он должен прыгнуть.
Угроза, напоминание о долге, мужской роли, не знаю, что именно, проникло в сознание мальчика. Петизо очнулся от оцепенения. Он замигал и кивнул. Когда мы снова качнулись к выступу, я схватила его за тонкую талию, отпустила веревку… И вместе мы прыгнули.
Мы упали на ноги, качаясь, скользя, почти потеряли равновесие, но выровнялись у самой скалы, расцарапав руки, задыхаясь почти в истерике.
Несколько минут я стояла, прижавшись лбом к холодному шершавому камню, дрожа с головы до пят от шока. Мой тонкий костюм прилип к телу. Рот пересох, как земля деревни Петизо.
Потом я огляделась и исследовала наш небольшой приют. Под нами был явный, ничем не прерываемый обрыв к водопаду. Прямо внизу мчалась ледяная вода и широкой темной гладкой кривой летела с кручи, распадаясь в белый поток с водоворотами и барашками, который, словно чан кипящих сливок, поднимался на первый уровень, затем падал на другой гигантский уровень, и еще, и еще, пока неведомые темные глубины ущелья не скрывали его милосердно от моего взгляда.
Над нами, словно гигантская каменная поганка, нависал утес. Так же, как бурный поток исключал надежду на спасение внизу, потолкообразная скала над нашими головами делала невозможным подъем. И в конечном счете, если кто-то придет нас искать, скала полностью скрывает наше убежище. Исчезли даже остатки моста, за которые мы цеплялись, — возможно, их сорвало последнее напряжение нашего прыжка. Не осталось никаких ориентиров. Пока не стемнело, я быстро осмотрелась, но деваться было некуда. Мы не могли двигаться ни вверх, ни вниз. Выступ был узок, неустойчив и неудобен. По нему шли новые трещины, подобные трещинам на валуне и утесе. Последствия землетрясения были незначительны, но они ослабили опоры моста, избороздили утес трещинами. А если выступ тоже скоро начнет рушиться под нашим весом и, кувыркаясь, полетит к другим камням и валунам в бешеную воду?
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});