Прекрасная колдунья - Джулиана Гарнетт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Выругавшись так громко, что разбудил спящих поблизости, Рональд быстро вскочил на ноги.
— Вставайте! — гаркнул он, хватая свой меч.
Первым делом он проверил повозку, но нашел там только спящего Бьяджо, который сладко похрапывал во сне. Тогда Рон принялся осматривать ближайшие заросли, но там тоже никого не было. Он слышал, как Брайен расталкивал спящих людей. Солдаты со сна спрашивали, что случилось: никто ничего не понимал.
Рональд наклонился, рассматривая почву: полустертые следы вели к деревьям, а дальше уже не различались в траве. Будь она проклята! Ей все-таки удалось сбежать, чтобы встретиться с врагами и предупредить их!
Рон выпрямился и обратился к заспанному растерянному рыцарю, который первым попался ему на глаза.
— Иди по этому следу, Петер, и молись, чтобы снова не упустить ее!
— Милорд! — запротестовал тот. — Я не был в карауле! Сэр Брайен приставил к этой девке четырех солдат, и если она убежала, то не иначе как с помощью магии.
— Да, да, — забормотал и сэр Клайд, который, сидя поодаль на поваленном стволе, натягивал сапоги. — Не представляю, как иначе ей это удалось. Тут явно не обошлось без колдовства, милорд!
Услышав это, Рональд выругался про себя. Ему сейчас совершенно не нужны были люди, одурманенные сказками о магии и колдовстве! В таком деле толку от них будет мало. Он уперся холодным взглядом в сэра Клайда.
— Если девушка убежала, то винить надо не магию, а сонных часовых! А теперь живо рассыпьтесь по лесу и ищите ее. И первому же человеку, который заикнется о магии, я снесу его глупую башку!
Эти решительные слова и тон более, чем что-либо другое, помогли успокоить растерявшихся людей. Они быстро направились в разные стороны искать пропавшую девушку. Рональд решил на всякий случай еще раз заглянуть в повозку.
— Так-так, могучий воин, — раздался вдруг негромкий насмешливый голос. Рон обернулся и холодно уставился на Бьяджо. Юноша проснулся и сидел возле повозки, привязанный крепкой веревкой к деревянным спицам колеса. Ироническая улыбка играла на его губах. — Как же столько рыцарей могли упустить одну слабую девушку?
Рон шагнул к нему.
— Где она?!
— Откуда я знаю? — пожал плечами Бьяджо. — Я спал, да к тому же еще связанный.
— Но ты должен знать, куда она пошла! — Рональд ножнами ткнул его в грудь. — Разве ты не понимаешь, как опасно для нее ходить одной?!
— Да у вас тут опаснее, чем в лесу! Дикие звери и то милосерднее. — Бьяджо согнул одну ногу, все еще кривя губы в улыбке. — А вы, уэльсцы, беспощадны, как…
Меч Рональда, выхваченный из ножен, сверкнул в воздухе. Кончик его, приставленный к груди Бьяджо, служил молчаливым предупреждением.
— Я думаю, что тебе представится возможность увидеть, как жестоки бываем мы, уэльсцы, если не скажешь мне, где она.
Бьяджо побледнел и через мгновение напряженного молчания кивком головы указал на ближайшие деревья.
— Она пошла в том направлении. — А когда Рон вложил меч в ножны и повернулся, не удержался и ехидно добавил: — Берегись, чтобы она не превратила тебя в жабу, уэльсец!
Рон через плечо кинул на него свирепый взгляд. Издевательский смех Бьяджо преследовал его до самых деревьев. Со злостью он рубанул мечом длинную ветку, загородившую дорогу, и она с тихим шелестом упала в траву. Никого не взяв с собой, Рон углубился в чащу леса.
Раскидистые буки, распростершие свои ветви в вышине, закрывали утренний свет; только тонкие лучи пробивались сквозь их серебристую листву и золотые соцветия. Идти по следу девушки было легко: случайно сломанная ветка, чуть примятая трава указывали ему направление. Проклиная Джину на каждом шагу, Рон шел по следу, пока тропинка не начала подниматься вверх и почва не стала каменистой. Как она могла уйти так быстро и так далеко?
Он наткнулся на нее внезапно в рябиновой роще. Джина стояла на коленях на мшистом берегу маленького ручья. Птицы гомонили над ее головой. Солнечный свет здесь проникал сквозь кружевные, покрытые белыми цветами ветки деревьев широкими рассеянными лучами, играя на ее темных локонах. Кажется, девушка не собиралась никуда бежать, и Рон остановился на краю поляны, наблюдая за ней.
На Джине была знакомая пурпурная накидка, ниспадающая пышными складками, с капюшоном, небрежно отброшенным на спину. Длинноухий заяц показался из-за густых кустов и без опаски приблизился к девушке, шевеля ушами и подергивая хвостиком. Он сел перед ней столбиком, и Джина заговорила с ним. Потом зверек потянулся к ее руке и осторожно взял с ладони какое-то лакомство, дергая ушами туда-сюда. Ласточка дерзко приземлилась рядом на упавшую ветку, возбужденно трепеща.
Рональд смотрел на это во все глаза. Ему тотчас вспомнились зловещие предостережения Брайена, и, несмотря на утренний холодок, капли пота выступили на лбу. Наверное, он просто очень быстро шел. В этой лесной идиллии нет ровным счетом ничего особенного! Подумаешь — кормила зайца… При этом она вполне могла оставаться обычной упрямой девицей, а вовсе не феей и не Королевой эльфов! А из лагеря убежать и вовсе ничего не стоило — с его-то солдатами… Ничего, он еще устроит им хорошую взбучку!
Рон шагнул вперед, но тут же снова замер на месте: неожиданно Джина поднялась, вытянула руки над бегущей водой крошечного ручья и, бормоча непонятные слова, разжала пальцы. Белые цветы слетели с ее ладоней, закружились и упали на водную поверхность, увлекаемые быстрым течением.
Рон завороженно смотрел на девушку и не замечал, что сзади подошел Брайен, пока не услышал его слова:
— Ты думаешь, она колдует против нас?
Рон вздрогнул, но не обернулся.
— Не подкрадывайся ко мне так!
— Да, милорд, я понимаю. Она и меня пугает.
— Страх тут ни при чем! — Рональд смутился, словно его застали на месте преступления.
— Не это меня волнует. Но она забрела слишком далеко, а поблизости могут бродить люди Гэ-вина.
— Об этом я не подумал…
— А я подумал!
Рон не стал добавлять, что она сама могла искать встречи с ними, и снова посмотрел на Джину. Она все еще стояла на берегу ручья, поглощенная своим занятием. Темные шляпки грибов виднелись сквозь опавшую листву у ее ног, грубые камни окружали несколько цветущих рябин. Она бросила еще горсть цветов на воду и опять зашептала загадочные слова.
Довольно! Рон решительно вышел из зарослей, но девушка не обернулась, хотя должна была услышать его: он не старался двигаться бесшумно, хруст веток и шелест листьев под ногами выдавали его присутствие. Может быть, она впала в транс? Темные волосы Джины золотом сверкали на солнце, сильный запах жасмина обволакивал Рона; чтобы разрушить наваждение, он хотел уже положить руку ей на плечо, и тут она сказала спокойно: