Коварная соперница - Сильвия Торп
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я уже распорядился на этот счет, — хватая ее за руку, сказал Вестлейк. — Все, что тебе понадобится, уже упаковано. И через несколько минут у дверей будет карета.
— Но это невозможно! Ты не представляешь размеров моего гардероба. — Она попыталась освободиться. — Позволь мне выйти, и я как можно скорее все соберу.
Он покачал головой:
— С этого момента тебе не понадобятся ни бальные платья, ни драгоценности, — злым шепотом сказал он. — Мы отправляемся в Америку в порт Бостон, и я намерен, добравшись туда, устроиться в одном из небольших поселений. Потеря «Кумб Ройал» сделала меня бедняком, Элен! Мы сможем выжить, но не будет ни роскоши, ни больших удобств. — Он засмеялся, увидев, как отчаяние снова заливает ее лицо. — Придется забыть о веселье и мотовстве и стяжать добродетели, которых у тебя нет: бережливость, верность и послушание.
— Ты сошел с ума! — воскликнула она. — Я не поеду с тобой! Ты не заставишь меня!
— У тебя нет выбора, — насмешливо заявил он. — Если ты останешься в Англии, то ничто не спасет тебя от ареста. Келсби точно арестуют, а он не из тех, кто страдает в одиночку. Если я ускользну от него, то он с еще большим остервенением примется за тебя. Ты выдержишь тюремное заключение, Элен? Или предпочитаешь уехать со мной в Новую Англию?
Она смотрела на него с бессильной яростью, подобной той, что он испытывал так часто. Она была в ловушке и понимала это.
— Я поеду, — сказала она тихим, злобным голосом, — но, Бог свидетель, Маркус, я заставлю тебя заплатить мне за это!
— Заплатить? — Он все еще держал ее за руку и теперь притянул к себе ближе, его пальцы впились в нее с такой силой, что она не смогла сдержать стон. Он смотрел ей в глаза, убеждаясь, что теперь и она узнала, что такое ужас, полный и абсолютный. — Ты заставишь меня платить? — сурово повторил он. — Нет, Элен, это твои долги, а не мои! Ты пять лет держала меня в аду, превратила в посмешище в глазах света, десятки раз наставляла мне рога. Я возненавидел тебя так, как ни одно другое живое существо на земле, но я никогда не отпущу тебя. Нет, клянусь Богом, не отпущу! Я за все заплатил сполна, пришла твоя очередь платить.
Неуверенный стук в дверь перебил его.
— Карета ждет, — вежливо проговорил он. — Идем!
Все еще держа ее за руку, он вытащил ее из комнаты в холл, где испуганная служанка с плащом в руках ждала госпожу. Маркус взял плащ, накинул его на плечи Элен и вытолкнул ее из дома.
Легкая коляска, похожая на ту, которую он использовал, чтобы убить Кристину, ждала их, в нее были запряжены те же самые кони, вокруг суетились слуги. Элен в отчаянии оглядывалась вокруг, но видела только откровенное презрение и блестящие глаза, радующиеся ее несчастью. Плача от дурных предчувствий и жалости к себе, она села вслед за мужем в коляску. Кучер взмахнул хлыстом, и экипаж выехал на широкую подъездную дорогу.
В будуаре с белыми панелями валялось на полу перевернутое кресло, на письменном столе лежало незаконченное письмо-донос, а со стены с портрета на опустевшую комнату серьезно смотрели серые глаза Годфри Вестлейка.
Глава 19
Мельница Оливера
К вечеру того же дня Адриан вернулся в «Веселый май». В другом месте его присутствие возымело желаемый эффект, и настойчивые поиски неуловимого разбойника больше не велись в опасной близости от гостиницы, потому что, пока солдаты были сосредоточены вокруг дома, где жила Кристина, Адриан не имел ни минуты покоя.
И теперь он ехал именно к ней, но эта встреча вызвала у него сильное разочарование. Равнодушная молодая женщина, которая поприветствовала его, была вовсе не похожа на ту обеспокоенную девушку, которая пожелала ему счастливого пути в ту ночь, когда он привез Неда Спарроу. Он не понял, что это внешнее спокойствие маскировало бурю эмоций, бушевавшую в ее душе, и отчаянное желание высказать ему все сомнения и страхи, которые все еще мучили ее.
Осторожно постучавшись, в гостиную вошел Тайтус и попросил своего хозяина разрешить сказать ему пару слов наедине. Когда они вышли, Тайтус передал Адриану срочное сообщение, полученное от мистера Тедберна, который требовал, чтобы капитан незамедлительно прибыл в Меритон-Холл.
— Какого черта нужно от меня Тедберну? — с удивлением спросил он. — Мы едва обменялись с ним парой слов, как того требовали правила вежливости.
— Не могу сказать, — невозмутимо ответил Тайтус. — Слуга, который передал мне просьбу, не знает, зачем понадобилось ваше присутствие. Но важно, чтобы вы прибыли туда до восьми часов.
Адриан нахмурился.
— Чертовски странное дело, — заметил он. — Но если это так срочно, думаю, мне лучше выполнить просьбу Тедберна. Сколько сейчас времени?
— Без нескольких минут семь.
— Тогда мне нужно отправляться немедленно. Попроси кого-нибудь оседлать мою лошадь. — Он вернулся в гостиную и вежливо распрощался с дамами.
Десять минут спустя появился Клем, ведущий лошадь капитана. Тайтуса нигде не было видно. Клем пояснил: он только что уехал куда-то с Рубеном Барнби.
Адриан слегка удивился, но, хорошо зная Тайтуса, решил, что у того была на это серьезная причина, и больше об этом не думал.
Он пустил лошадь быстрым галопом, с недоумением размышляя, что лежало за столь срочным приглашением к человеку, которого он едва знал, но вскоре его мысли вернулись к Кристине. Он надеялся, что по прошествии двух дней яд уколов Элен перестанет быть столь жгучим, но ничто в ее поведении сегодня не укрепило этой его надежды.
Когда он добрался до Меритон Холл, ему показалось, что дворецкий слегка удивился, услышав, что мистер Тедберн ожидает капитана, но он вежливо попросил его сесть и вышел. Вернувшись через несколько минут, он провел Адриана в комнату, где у окна стоял Джордж Тедберн и, нахмурясь, читал какой-то листок бумаги. Когда дворецкий объявил о его приходе, он шагнул к капитану, приветствуя его.
— Неожиданное удовольствие, капитан Клер, — вежливо проговорил Тедберн. — Чем могу служить?
Адриан удивленно поднял брови.
— Я собирался задать вам тот же вопрос, — откровенно ответил он. — Мне дали знать, что вы желаете видеть меня по срочному делу.
Тедберн покачал головой.
— Это какое-то недоразумение, — озадаченно проговорил он. — Я не посылал вам такой просьбы. Но тем не менее я очень рад, что вы приехали. Вам не помешает узнать, как обстоят дела между двумя ветвями рода Вестлейков. И я хотел бы услышать ваше мнение об этом невероятном документе. Его принесли мне полчаса назад.
Адриан взял бумагу у него из рук и, прочитав первые фразы, удивленно поднял глаза на хозяина. Тедберн кивнул и попросил его продолжать. Адриан дочитал до конца исповедь Маркуса Вестлейка и стоял молча, разглядывая его подпись.