Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Что рек он им, расслушать я не мог
115 И вход ему пред грудью затворился; Владыка мой оставлен был совне,[9] И медленно ко мне он возвратился. 118 Потупив взор, утративший вполне Все мужество, он говорил, вздыхая: «Кто в дом скорбей пресек дорогу мне?» 121 И мне потом: «Мой гнев в лице читая, Ты не страшись: мы победим их хор, Чтоб ни творил он, град свой охраняя. 124 Уже не нов такой его отпор: Он явлен был у врат первоначальных, Что каждому отворены с тех пор. 127 Над ними зрел ты надпись слов печальных; И уж оттоль нисходит вглубь теперь И без вождя грядет в пучинах дальних 130 Тот, кто для нас развернет в крепость дверь».Песнь IX
Содержание. Виргилий, тщетно ожидая небесной помощи, в недоумении говорит сам с собою. Устрашенный очевидным колебанием учителя, Данте спрашивает: случалось ли кому-нибудь из обитателей лимба спускаться на дно ада, и узна¸т, что Виргилий уже и прежде сходил в самый последний круг адской бездны. Между тем на вершине башни являются три адские фурии: Мегера, Алекто и Тизифона. Они с криком раздирают себе грудь когтями и, глядя на Данта, зовут Медузу, чтобы превратить его в камень. Тогда Виргилий оборачивает Данта к ним спиною и сам закрывает ему очи руками. Тут страшный гром потрясает волны Стикса, и Данте, открыв очи, видит приближающегося Ангела, который, с жезлом в руке идет по водам Стикса, как по суше. Тени гневных и демоны убегают от него в ужасе, а врата адского города разверзаются сами собою. Укротив ярость демонов напоминовением бесполезности сопротивления, ангел отходит обратно. Беспрепятственно входят тогда поэты в город, и взору Данта представляется необозримое поле, изрытое могилами, в которых и между которыми пылает пламя. Это шестой круг ада, где, скрытые в могилах, наказуются еретики, особенно основатели еретических сект. Поэты продолжают шествие и, повернув направо, идут между стеною крепости и могилами.
1 Едва мой вождь заметил цвет боязни В моем лице, он тотчас сумрак свой Прогнал с чела улыбкою приязни. 4 Как внемлющий, стоял он предо мной, Затем, что вдаль не мог вперить он взоры Сквозь воздух черный и туман густой. 7 «Мы сокрушим их адские затворы… А если нет… ведь тот мне обещал…