Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Любовные романы » Исторические любовные романы » Дикарь и леди - Виктория Дал

Дикарь и леди - Виктория Дал

Читать онлайн Дикарь и леди - Виктория Дал

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 35 36 37 38 39 40 41 42 43 ... 72
Перейти на страницу:

Марисса тихонько всхлипнула.

— Мы с Чарлзом любили друг друга. Ты должен это понять.

Эйдан внимательно посмотрел на сестру:

— Значит, Чарлз?.. Может, это Чарлз Лемонт?

Марисса кивнула.

— Но разве он не женился три года назад?

Марисса снова кивнула. И опять всхлипнула.

— Да, женился. Но он не хотел. Этот брак устроили его близкие.

— Значит, ты считала, что имеешь право на связь с женатым мужчиной?! — прорычал Эйдан.

— Успокойся, Эйдан Йорк! — закричала Марисса, вскакивая с дивана. — Я же сказала тебе, что мы с Чарлзом полюбили друг друга! И это произошло еще до его помолвки! И мы… мы немного увлеклись, когда прощались. И вообще, кто ты такой, чтобы устраивать надо мной суд?

— Помолчи, сестра, — строго сказал Эдвард.

Но Марисса не желала молчать. Снова усевшись рядом с матерью, она пробурчала:

— Давайте перестанем обращаться с Эйданом так… словно он сделан из стекла. Кстати, он и сам это не любит. Во всяком случае, заявляет, что не любит.

Баронесса со стоном откинулась на спинку дивана и изобразила обморок.

— Ах, мама… — прошептала Марисса, легонько обнимая мать за плечи. «Может, и мне упасть в обморок?» — подумала она со вздохом.

Все смотрели на нее с осуждением, и Марисса, потупившись, пробормотала:

— Поверьте, я очень сожалею. И я прошу про…

Эйдан вдруг резко вскинул руку, прерывая ее. Окинув взглядом комнату, тихо сказал:

— Пожалуй, она права. Пусть кто-то другой объяснит ей все. Потому что я не имею на это морального права.

Кузен Гарри в смущении откашлялся, однако промолчал. Казалось, он не знал, что сказать.

Все молча переглядывались, и Марисса вновь заговорила:

— Но я уверена, что это не Чарлз написал письмо. Он всегда был исключительно добр ко мне.

— Добр? — пробормотал Эдвард, пожав плечами.

— А Фицуильям Хесс? — спросил Эйдан. — Он тоже был добр?

— Про него я ничего не могу сказать, — ответила Марисса.

Гарри усмехнулся и заявил:

— Фицуильям добр почти ко всем женщинам. Особенно к молоденьким девушкам.

Марисса была уверена, что Хесс нравился очень многим светским леди, поэтому и не стала возмущаться. Конечно же, кузен Гарри был прав.

Тут дверь отворилась, и в кабинет вошел Джуд.

— Приношу свои извинения, — пробормотал он. — Похоже, что-то попало мне в горло. — Он взглянул на Мариссу: — С вашей матерью все в порядке?

— Да, все в порядке. Просто она очень устала от наших разговоров.

Окинув взглядом всех присутствовавших, Джуд осведомился:

— Итак, что вы решили?

Эдвард со вздохом опустился в кресло.

— Пока ничего не решили. Но ясно, что твоя помолвка — уже фарс.

— Вот и чудесно! — воскликнул Джуд. — Выходит, что все-таки решили, не так ли?

— Что ж, может, итак, — кивнул Эдвард. — Только теперь все усложнилось… — Немного помолчав, добавил: — Знаете, мне нужно подумать. Приходите сюда через час. Все приходите.

Марисса вздохнула с облегчением и тут же выскользнула за дверь, не утруждая себя тем, чтобы помочь матери; она прекрасно знала, что мать, когда ей захочется, безо всякого труда очнется от очередного обморока.

Оказавшись в коридоре, Марисса осмотрелась. И в тот же миг из кабинета вышел Джуд, который вежливо ей поклонился. Честное слово, если бы он посмел улыбнуться, она влепила бы ему пощечину. Но Джуд внимательно посмотрел на нее и с серьезнейшим видом проговорил:

— Вы не могли бы уделить мне несколько минут, мисс Йорк?

Марйсса кивнула.

— Да, конечно.

Они прошли в библиотеку. И едва лишь Джуд закрыл дверь, Марисса закричала:

— Мистер Бертран, как вы могли?!

— Дорогая, о чем вы?

— Вы… вы надо мной смеялись! Разве не так?

Джуд расплылся в улыбке:

— Да, конечно, смеялся. Но как же я мог не рассмеяться?

— Что же вас так развеселило? — пробурчала Марисса. — Мне кажется, что мы в кабинете не говорили ничего смешного.

— Напротив, шоп couer, я услышал отличную штуку. Никогда не слышал ничего столь смешного.

— Перестань, Джуд!

Марисса топнула ногой.

Он рассмеялся и проговорил:

— Я бы поцеловал тебя, если бы не был уверен, что ты меня укусишь.

Она точно укусила бы. И согнала бы с его лица эту оскорбительную улыбку.

— Теперь я знаю, почему ты так хорошо целуешься, — заявила Марисса. — У тебя была обширная практика.

Ей хотелось закричать и затопать ногами. Хотелось швырнуть в него какую-нибудь увесистую книгу.

А он снова улыбнулся и сказал:

— Так сделай же это.

— Сделать… что?

— То самое, о чем говорят твои очаровательные глазки — они прямо-таки мечут молнии, cherie.

— Не следует поощрять меня, — проворчала Марисса.

И вдруг весело рассмеялась; ей уже не хотелось ни топать ногами, ни кричать. Она опустилась в стоявшее рядом кресло, и Джуд тотчас же налил ей стакан шерри.

— Спасибо, — сказала она с улыбкой. — Знаешь, даже не верится, что все это происходит на самом деле.

Усевшись в соседнее кресло, Джуд спросил:

— Есть желание объяснить, что происходило?

— С мужчинами?

— Да, с мужчинами; — ответил он с улыбкой.

Марисса невольно вздохнула. Но как ни странно, ей очень хотелось поговорить об этом. Она никогда никому об этом не рассказывала, и держать такое в секрете… О, это было сущим мучением.

— А ты не будешь ревновать? — спросила она.

Джуд искренне рассмеялся:

— Я разве похож на ревнивца?

— Нет, не похож. И если честно, то я эту твою черту совершенно не понимаю.

— Я стараюсь заинтриговать окружающих, — с усмешкой ответил Джуд. — Итак — о мужчинах. Я внимательно слушаю.

О мужчинах? Это прозвучало так… мерзко. По крайней мере противно. И как Джуд умудрялся терпеть столько неприятностей, связанных с ней? Собравшись с духом, Марисса заговорила:

— Что касается Чарлза, то он знал, что ему придется жениться на какой-нибудь другой молодой леди.

— Чарлз?.. — переспросил Джуд.

Марисса взглянула на него с раздражением:

— Да, Чарлз. Чарлз Лемонт. Ты пропустил эту часть рассказа, когда пытался справиться со смехом.

— Что ж, продолжай.

— Так вот, его семья… Они настаивали на том, чтобы он занялся политикой. Но мы с ним считали, что любим друг друга, и все это было очень… трагично и романтично.

— И вы лечили свою тоску в объятиях друг друга?

— Да, вроде того. Но все было вполне невинно. Мы ничего особенного себе не позволяли. Только самую малость…

— Поцелуи — и тому подобное?

Марисса покраснела.

— Да, именно так. А потом он женился, и все у нас закончилось. Он никогда не флиртовал со мной после своей свадьбы. Так что я не могу даже представить, что он мог отправить такое письмо.

1 ... 35 36 37 38 39 40 41 42 43 ... 72
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Дикарь и леди - Виктория Дал торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Вася
Вася 24.11.2024 - 19:04
Прекрасное описание анального секса
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит