За все с тобой рассчитаюсь - Джеймс Чейз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Она, будет в ярости, но я обожаю ваше платье. Так что, поедем флиртовать в своей машине. Она взяла меня под руку.
– Но давай будем делать вид, что мы не муж и жена, – вдруг сказала она, и увидев мое помрачневшее лицо, добавила:
– Дорогой, ведь я только пошутила. Мне доставляет такое удовольствие быть твоей женой!
– Вы видите меня счастливым и гордым, миссис Кен, – с чувством проговорил я. – А что, если мы попросим у этого господина, который с таким важным видом держит меню, чтобы он обслужил нас?
Она согласилась.
Мы подошли к метрдотелю, который склонился в низком поклоне перед Клэр, потом поклонился и мне.
– Мы приехали сюда в первый раз, – пояснил я, – и хотим провести хороший вечер. Могли бы мы довериться вам на этот счет?
– Безусловно, сэр, – ответил он голосом сухим, как шуршание листьев. – Может быть, вы выберете себе меню, а потом выпьете коктейль в баре? Я постараюсь найти для вас столик на краю танцевальной площадки.
Вне всякого сомнения, он нас хорошо обслужит, с особым удовольствием он обслужит Клэр.
После довольно долгих обсуждений мы все же заказали для себя обед.
Метрдотель записал все в маленькой книжечке в золотом переплете и заявил, что все будет готово через полчаса. Потом он проводил нас в бар, сделал знак бармену и покинул нас.
– Это же в самом деле замечательно, – сказал я Клэр. – Мне кажется, что все они тут влюбились в тебя. Она покачала головой.
– Это твой волевой подбородок и твои замечательные голубые глаза заставляют их поступать таким образом.
Но я-то прекрасно понимал, что она ошибается.
Бармен ждал наших распоряжений, тоже не скрывая своего восхищения Клэр. Он и на меня смотрел, правда, с уважением.
Я заказал два двойных мартини, только очень сухого.
Мы направились к дивану, опустились на него и закурили сигареты. На нас многие смотрели, но нам с Клэр это было совершенно безразлично. Наша собственная компания нас полностью удовлетворяла.
Бармен скоро принес нам наши коктейли Я заплатил ему и дал щедро на чай, после чего он с поклоном бесшумно исчез.
Мы медленно дегустировали мартини, который и на самом деле был превосходным.
Женщины, которые подходили к бару, напоминали мне Лидию Гамильтон: у них у всех был стандартный тип красоты. Я заметил это Клэр.
– О! Не будем говорить об этой ужасной женщине! – воскликнула она. – Мне было очень жаль Бонеса. Он был очень огорчен.
– Судья основательно накажет ее, – сказал я. – А Бонес очень хороший малый. Мне кажется, что его как-то надо поблагодарить. Тебе не кажется, что было бы неплохо приобрести для него униформу: курточку с красными и белыми клетками, или вообще что-нибудь в этом роде. Я считаю, что все наши служащие должны иметь униформу, это ведь производит шикарное впечатление.
Она расхохоталась.
– Мой дорогой, я так рада, что ты так любишь свой гараж. А, может быть.., помнишь, был момент…
– Не думай больше об этом, – прервал я ее, взяв за руку. – Это верно, что мне там нравится, но без тебя мне не могло быть хорошо.
– Правда?
Я сделал утвердительный жест.
– Без тебя я продолжал бы скитаться по игорным залам.
– У меня идея, – сказала она, наблюдая за мной краешком глаза. – Только не говори нет, пока я не кончу А почему бы нам при нашей станции не открыть небольшой ресторан? Мы могли бы воспользоваться пустырем около нашего дома. Ведь совсем не нужно будет сооружать очень сложного и большого здания. Мы сможем подавать еду и снаружи. Кухня будет деревенского типа: цыплята, жаркое, котлеты, знаешь, поджаренные по нашему способу, салат и тому подобные немудреные кушанья. Если бы ты согласился, мне было бы очень приятно организовать все это.
– Это просто потрясающая идея! – с восхищением глядя на нее, воскликнул я – Как это она пришла тебе в голову? Ее лицо мгновенно прояснилось.
– О! Я так хотела тебе помочь. Ты ведь прекрасно знаешь, что я занимаюсь хозяйством, но мне тоже хотелось бы зарабатывать деньги. Ты согласен с этим?
– Завтра же начнем считать, что нам будет нужно сделать и сколько необходимо будет затратить денег, чтобы соорудить нечто подобное, – ответил я.
Рассуждая на эту волнующую нас тему, мы совершенно потеряли представление о том, где мы находимся. В, конце концов я вдруг заметил, что Клэр стала невнимательной. Я посмотрел на нее и увидел, что она покраснела.
– Что с тобой, моя дорогая? Ты заболела?
Она не улыбнулась мне, а, покачав головой, отвела взгляд.
– Ты обещаешь мне, что не устроишь истории? – прошептала она.
– Я никогда не устраиваю историй, – сказал я. – Но что случилось?
– Там находится один человек, который не спускает с меня глаз, с самого момента его появления здесь, – сказала она. – Это меня смущает. Но я прошу тебя…
Я посмотрел в глубину зала и заметил мужчину в белом смокинге, сидевшего в одиночестве в углу. У него были какие-то серые волосы. Его лицо с классическими чертами, хотя и несколько вялое, не имело в себе ничего примечательного, за исключением небольшого шрама на левой щеке, который был мало заметен и походил на ямку Я бросил в его сторону злой взгляд, и он тотчас же отвернулся.
– Это пустяки, – сказал я, поставив свой пустой стакан, – нам пора идти обедать. Если он будет слишком надоедать тебе, то я пойду и скажу ему несколько слов. – Я запрещаю тебе это, – сказала она, выходя из бара под руку со мной. – Это было приемлемо когда-то, а теперь..
Aармен поклонился нам, когда мы проходили мимо, и Клэр приветливо улыбнулась в ответ на его поклон. Я был очень горд ею.
Метрдотель лично проводил нас к столику, который был оставлен для нас на краю танцевальной площадки. Я заметил, что большое количество посетителей смотрели на Клэр. Она стоила того.
Мы сели за столик. Закуски были великолепны, там были анчоусы на кружках помидор, разные перцы в белом соусе, тонкие болонские сосиски, толстые серые креветки, отличная ветчина и сельдерей, запеченный в сыре. Все это было хорошо орошено сухим мартини.
Где-то в середине нашего обеда в ресторан вошел мужчина в белом смокинге. Видимо, он был здесь очень известен. Люди приветствовали его, когда он проходил между столиками. На Клэр он бросил долгий, пронизывающий взгляд. Она отвела глаза, а я нахмурился. Но мне кажется, что он этого не заметил, и дал знак официанту, чтобы тот принес ему сухого виски. Закурив, он расположился так, чтобы ему хорошо была видна Клэр.
– Мне кажется, что все-таки стоит сказать два слова этому красавцу, – заметил я, окончательно разозлившись. Клэр схватила меня за руку.
– Не надо, дорогой. Ведь от этого вечер будет испорчен, а мне так хорошо здесь. Не будем думать о нем. Мне-то ведь это совершенно безразлично.
Она пыталась снова заговорить относительно нашего ресторана, но ни ей, ни мне больше не хотелось об этом говорить. Она была обеспокоена, а я чувствовал, что все больше и больше прихожу в ярость.
Внезапно Клэр напряглась. Я проследил за ее взглядом и увидел, что в зал вошла Лидия Гамильтон. Она прошла прямо к столику, за которым сидел мужчина в белом смокинге, и села напротив него. Он смерил ее недовольным взглядом и сделал знак официанту.
– Теперь этот тип, возможно, оставит нас в покое, – сказал я. – Я, конечно, жалею, что эта птица появилась здесь, но не потеряю от этого аппетита.
Официант принес нам жаркое. Оно очень хорошо выглядело. Несколько минут мы молча ели. Но, подняв голову, я увидел, что красавец в белом смокинге продолжает сверлить Клэр своим взглядом.
Я посмотрел на Лидию Гамильтон, которая тоже уже обратила внимание на поведение своего визави. Ее нахмуренное лицо было полно злобы.
– Это плохо может кончиться, – сказал я Клэр вполголоса. – Эта девица ненормальная. Бог знает, что она еще может выкинуть. Надо быть готовым ко всему.
Не успел я закончить фразу, как Лидия изо всех сил ударила мужчину по щеке. Он явно не ожидал этого и упал со стула. Звук пощечины громко разнесся в большом обеденном зале. В наступившей тишине резко прозвучали вопли Лидии:
– Кончишь ли ты смотреть на эту шлюху?! Я мгновенно вскочил. Клэр ухватила меня за руку. Человек в белом смокинге стал вполголоса ругать Лидию, наделяя ее эпитетами, которые странно было слышать в устах такого элегантного на вид мужчины, потом с силой ударил ее кулаком по лицу.
Лидия тоже упала со стула, у нее из носа брызнули кровь. Многие посетители повскакали со своих мест, чтобы лучше видеть происходящее. Какая-то женщина закричала истерическим голосом. Метрдотель осторожно направился к месту инцидента.
Человек в белом смокинге по-прежнему ругал Лидию, потом он размахнулся, пытаясь ударить ее ногой. Я вырвался из рук Клэр и бросился к нему.
Раздался выстрел. Вспышка вырвалась из рук Лидии. Мужчина пару раз кашлянул, колени его подогнулись, и он рухнул на пол. Я вырвал из рук Лидии маленький, похожий на игрушку револьвер. Свободной рукой она ударила меня по щеке. Она смотрела на меня глазами, в которых постепенно исчезало безумное выражение.