Маттимео - Брайан Джейкс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Сиди спокойно, глупая ты выдра! Тебе же было сказано не пересекать Большой Зал, вечно ты не слушаешься.
Констанция указала на Винифред:
— Как видите, ее изранили, когда она просто пыталась пересечь Большой Зал. Вы должны оставаться здесь. Железноклюв и его птицы поджидают нас на галереях, и едва кто-нибудь из нас высунет хотя бы ус из Пещерного Зала, его тотчас убьют. Винифред повезло, она оказалась достаточно проворной, чтобы убежать. Вы ни при каких обстоятельствах не должны пытаться выйти отсюда. Впрочем, куда вы пойдете?
— Ну, я, к примеру, сходила бы в свой привратный домик, — ответила Василика. — Или могла бы набрать фруктов, овощей или воды. Похоже, мы готовы позволить этому Железноклюву добиться своего.
Послышались одобрительные возгласы. Аббат призвал собрание к порядку:
— Наша первая задача — обеспечить для всех безопасность. Здесь много хранилищ. Шкафы и кладовые полны запасов, на кухнях достаточно съестного, и у нас в распоряжении целый винный подвал. Я уже поговорил с братом Траггом, и единственное, чего будет недоставать, — это воды. Ее нужно использовать только для питья. Употреблять воду для мытья, купания и прочих нужд запрещается.
Послышался ликующий вопль из-под стола, где нашли себе прибежище Ролло и несколько других малышей.
— Я рада, что некоторые одобряют эту меру, — улыбнулась Констанция. — Ладно, если это все, то нам следует на время примириться с ситуацией.
— Легко сказать — примириться с ситуацией! — возмущенно фыркнул Джон. Василика топнула лапой:
— Ты прав, Джон. Давайте пошевелим мозгами. Речь о том, хотим ли мы вообще свободно ходить по своему родному аббатству и собирать собственные фрукты в собственном саду или даже просто спокойно сидеть на стенах и любоваться закатом над Рэдволлом. Вот что я скажу — не дело отступать перед какой-то кучкой птиц!
Констанция коснулась лапой рта:
— Тс-с! Давайте делать все тише. Откуда нам знать, кто нас может услышать.
Пока барсучиха говорила, Винифред, подняв с полу маленькую репку, с которой играл малыш Ролло, тихо подкралась к подножию лестницы между Пещерным и Большим Залами. Пройдя на цыпочках до середины ступеней, она на секунду остановилась, затем со всей силы швырнула репу.
Послышался глухой удар, вслед за которым раздался пронзительный каркающий вскрик.
Винифред кивнула с удовлетворением:
— Точное попадание!
— Есть ли у кого-нибудь предложения? — спросил аббат, понизив голос.
— Хур-р, у меня есть. Если нельзя пройти через Большой Зал или выйти наружу из аббатства, почему бы не прорыть туннель?
Логика Кротоначальника, как всегда, была неоспоримой, и Констанция первая согласилась с ним:
— Блестящая идея. Если бы мы втайне от Железноклюва прорыли ход наружу, нечего и говорить, какие это дало бы нам возможности. Однако я думала о том, что он сказал прошлым вечером. Если он намерен завоевать Рэдволл, то рано или поздно должен будет атаковать нас здесь, внизу. Для него скоро станет совершенно очевидным, что запасов еды у нас хватает. Поэтому, если ему не удастся уморить нас голодом, он нападет на Пещерный Зал. Полагаю, нам следует забаррикадировать лестницу, чтобы не дать им пройти сюда.
Все единодушно одобрили предложение о туннеле и баррикаде, и обитатели Рэдволла энергично приступили к делу.
Далеко среди выжженной солнцем пустыни Матиас и его спутники постепенно замедлили свой бодрый шаг и теперь плелись, с трудом волоча ноги. Заяц Бэзил окрестил над головой свои повислые уши, пытаясь создать себе хоть немного тени.
Широкая темная тень накрыла Матиаса, но он продолжал идти вперед, радуясь ей и не думая, откуда она происходит.
— Ложись!
Воин упал ничком, когда Джесс навалилась на него сзади. Он посмотрел вверх. Два больших канюка парили над их головами, поджидая случая схватить зазевавшегося путника.
Лог-а-Лог вложил камень в пращу и вздохнул в изнеможении:
— Жара, жажда, пустыня, огромные птицы. Что еще?
Праща была ненадежным оружием против канюков, поскольку большие птицы всякий раз замечали брошенный камень и легко уворачивались.
Орландо призвал прекратить стрельбу:
— Хватит, хватит! Вы только попусту тратите силы. Матиас, ты охраняй голову колонны, а я возьму на себя тыл. Если они подлетят слишком близко, мы получим возможность сбить их мечом или топором, этого с них будет довольно.
Словно почувствовав, что делается внизу, оба канюка атаковали совместно. Они упали так стремительно, что никто не успел ничего сделать. Раздался крик, и две огромные птицы поднялись в воздух, унося в когтях землеройку. Из небесной синевы к ним подлетела еще одна птица, которая, раскинув крылья, спускалась в воздушных потоках.
— Смотри, их уже трое.
— Это не канюк, он нападает на них! Налетев на канюков, как стремительный таран, незнакомая птица заставила их отпрянуть и выронить из когтей землеройку, которая шлепнулась на землю в туче пыли. Эта новая птица, которая казалась более крепкой, чем канюки, принялась бить их крыльями, помогая себе когтями и клювом и зловеще ухая во весь голос, пока не прогнала тех прочь. Описав круг и убедившись в том, что хищники улетели, птица приземлилась рядом с Орландо. Это был cэp Гарри Муза.
Не осудите, сэр, сурово —Мне совесть учинила суд,В тоске я в небо прянул снова —Я снова перед вами тут!
Матиас подбежал с приветствиями к сове:
— Вы как раз вовремя, сэр Гарри. Благодарим за помощь!
Сэр Гарри моргал от яркого солнца:
Как счастливо я бы летал под луной!Не скрою, мне страшен полуденный зной.От жара немея, летаю во тьме я,Лишь скроется солнце за твердью земной.
Боец-землеройка, схваченный канюками, пострадал не слишком сильно. Он тотчас раскрыл свой вещевой мешок и предложил сове припрятанную им половинку кекса. Сэр Гарри с важностью принял подарок, вежливо поклонился, но затем самым недостойным образом слопал его.
— М-м-м, превосходновкусссно!
Стихотворец вперевалку шел вслед за Матиасом, который пояснял ему ситуацию:
— Боюсь, у нас осталось мало провизии. Мы можем предоставить вам лишь тот рацион, которым ограничиваемся сами. Не пытайтесь уверить меня в том, что вы и вправду мучились угрызениями совести, сэр Гарри. У вас, должно быть, имелись иные причины, которые заставили вас проделать весь этот путь вслед за нами?
Тот ответил:
Мою уловку вы раскрыли.Признаюсь, совесть чтоб очистить,Вдогонку я расправил крыльяКо хлеба ради и корысти.Я одинок, я жил в печали,Пуститься в путь — взыграла кровь.Слыхал, есть дом у вас, — нельзя лиИ мне найти в Рэдволле кров?
— Этот зануда уест все аббатство! — задиристо фыркнул Бэзил.
Матиас посмотрел на зайца с осуждением:
— Бэзил! Вежливость и хорошие манеры нам ничего не стоят…
Старый заяц сердито сверкнул глазами и распрямил уши:
— Ох, ладно, где желудь, там и дуб. Полагаю, ему хорошо заживется у нас в Рэдволле. Хм, но не мне, когда на меня будут сваливать всю вину за то, что с кухни в очередной раз исчезла порция обеда, каково?
Сэр Гарри подскочил на месте:
Вы поняли друга — иного не ждал!Теперь — решено, и ни тагу назад.А если из кухни исчезнет еда,Вините меня — я во всем виноват.
— Будьте спокойны, я так и сделаю, — пробормотал Бэзил сквозь зубы.
Орландо вытянул шею, заслоняя глаза от солнца своей могучей лапой:
— Я вижу темную тень. Может быть, это и есть та черная линия на карте. Мы доберемся до нее примерно к заходу солнца.
Расчет Орландо оказался верным. Солнце едва начало погружаться за горизонт на западе, когда они остановились у края огромного ущелья. Охваченные благоговейным трепетом, они смотрели на мощную расселину, прорезавшую землю до самого основания. Орландо и Матиас заглянули за край.
— Во имя меха и когтей! Вы только взгляните!
— Как же мы перейдем такую широкую трещину? Сэр Гарри откинулся, опираясь на перья хвоста:
Хоть я и первейшая птица-поэт,Но ныне признаюсь, что слон моих лет!
Лог-а-Лог бросил камень в бездну. Оттуда не донеслось ни звука, ни даже эха.
Орландо на память процитировал строки из стихотворения:
С иссушенных земель да не отступишь пенять,Гляди оттуда шшз, где будешь ты стоять,Где страх и тьма на дне и где не слышен звук падения камней.
Джабез в изумлении качал головой:
— Так вот что означала эта черная полоса на карте!
37