Доктор и стрелок - Майкл (Майк) Даймонд Резник
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Он не платит налог на имущество.
– Если и так, то уверена, этот вопрос с мистером Брэди обсудит другой работник нашей конторы. Я же приехала оценить имущество.
– Вы всегда ездите в компании знаменитого убийцы? – спросил Беккет, указав на Холидея.
– Я не люблю верховую езду, – ответил тот за Шарлотту. – Мы с Билли Кидом друзья. Я слышал, он здесь, и вот эта дама, миссис… забыл, как вас там?.. любезно согласилась меня подбросить.
– Кида здесь тоже нет, – сказал Беккет. – Уехал по делам с Брэди.
– Не возражаешь, если я укроюсь от солнца, пока моя попутчица делает свое дело?
Беккет подумал немного и, пожав плечами, сказал:
– Ладно, валяй. Только смотри, не трогай виски Джоша. Он без спросу никому его пить не позволяет.
– Еще утро, – заметил Холидей. – С чего мне угощаться его виски до полудня?
– Про тебя всякое болтают, – ответил Беккет. – Ступай в дом, если хочешь, только пойло не трогай.
– Близко к нему не подойду, даю слово джентльмена, – пообещал Холидей, слезая с козел и помогая спешиться Шарлотте. При этом попытался определить, где она прячет револьвер. «Только бы не в сумочке, – подумал дантист. – Иначе достать не успеет».
– Не знаешь, когда вернется Кид? – спросил Холидей у Беккета, пока Шарлотта отряхивалась от пыли.
– Через день, может, два, – ответил ковбой.
– А, ну ладно. Передай: встретимся с ним позже, в городе, – сказал Холидей, направляясь к дому.
Он уже почти перешагнул порог, когда позади него раздался выстрел. Обернувшись, Холидей увидел Шарлотту, что стояла над трупом Беккета; у последнего в затылке зияла дыра от пули.
– Надеюсь, насчет награды вы не ошиблись, – сказала она, пряча небольшой револьвер в рукав.
– Живо в дом! – резко произнес Холидей, подойдя к Шарлотте.
– Это еще заче…
– В ДОМ! ЖИВО! – повторил он.
– Если думаете, что сможете получить награду…
– Молчите! – отрезал Холидей. Со стороны кораля к ним бежали два ковбоя.
– Простите, Док! – запоздало извинилась Шарлотта. – Я не хотела…
– Прячьтесь. Я не смогу отстреливаться и еще за вами приглядывать.
– Могу помочь.
– Я попытаюсь решить дело мирно. Идите уже, быстро!
Он встал над телом Беккета, а Шарлотта неохотно попятилась к дому.
– Черт возьми! – прорычал один из ковбоев. – Зачем вы его застрелили?
– За его башку дают награду, – ответил Холидей.
– Дьявол, да за нас за всех дают награды! – сообщил второй. – Что с того?
– Ты за это заплатишь! – взревел первый.
– Протри глаза и попытайся меня вспомнить, – осадил его Холидей.
Ковбои, щурясь на яркое солнце и прикрывая глаза руками, вгляделись в его лицо.
– Проклятье! Док Холидей!
– Вот именно, – ответил дантист. – До вас мне дела нет и зла я на вас не держу. Ну так что, еще хотите спросить с меня за убитого?
– Нельзя же вот так приехать и застрелить человека!
– Мне можно. За ваши головы дают награды. Итак, выбирайте: либо уйдете, живые и здоровые, либо я везу в город ваши трупы.
– А, нам-то что? Вот вернется Кид, он тебя и кончит.
– Мудрое решение, – похвалил ковбоя Холидей. – Теперь медленно достали пушки и бросили на землю.
Двое медленно потянулись за револьверами. Тот, что стоял слева от Холидея, решил попытать счастья, резко схватился за рукоять… и получил пулю между глаз. Его приятель, видно, даже не думал рыпаться, однако машинально дернулся, но не успело его оружие покинуть кобуры, как грянул второй выстрел, и мертвый ковбой упал прямо на труп товарища.
– Я определенно рада, что за вас не дают награды! – восхищенно произнесла Шарлотта. Она вышла из дома и встала рядом с Холидеем, пока тот осматривал место бойни.
– Кид не хуже меня, а может, даже лучше, – ответил дантист. – У вас против него ни шанса.
– Это мы еще поглядим.
– Черт подери, Шарлотта! Вам хватило глупости убить Беккета на глазах его приятелей. Как же вы собираетесь подкараулить Кида?
– Уж где бы я еще подкараулила Беккета? – обиженно произнесла Шарлотта.
– Неужто вы думали, что другие два ковбоя продолжат как ни в чем не бывало кормить животных? – не унимался Холидей.
– Я думала, что мы бы с вами на пару уложили обоих.
– А я думал, что вы поднаторели в убийстве ничего не подозревающих людей, когда они стоят или сидят спиной к вам. Эта ваша игрушка бьет точно в цель с расстояния не больше десяти шагов. Что бы вы делали, если бы те двое открыли огонь с того же места, с которого хотели пристрелить меня?
– Признаюсь, об этом я не думала, – смущенно произнесла Шарлотта.
– Вы убили восьмерых, – сказал Холидей. – Все это время вам необычайно везло. Валите-ка лучше из этой профессии, пока живы и здоровы.
– Я ведь не из-за денег ввязалась в охоту, – ответила она. – Награды – это так, приятные мелочи. Я лишь хочу отомстить убийце мужа.
Холидей понял, что не хочет ни в чем убеждать Шарлотту, стоя на жаре подле трех трупов, и решил попробовать еще разок попозже. Он привел лошадь к веранде и попросил Шарлотту помочь погрузить тело Беккета в кабриолет, поскольку один бы не справился. Затем они закинули в повозку и трупы двух других ковбоев.
– Кстати, – сказала Шарлотта по пути в город, – тех двоих убили вы. Если за них и правда положена награда, то деньги ваши, я настаиваю.
– Я не за наградой ехал, – ответил Холидей. – Я компаньона защищал.
– Одно другому не мешает, – возразила Шарлотта. – Бандиты мертвы, и либо награда достается вам, либо не покидает казны государства.
– Ну, если так…
Показав трупы Пэту Гаррету, Холидей узнал, что за каждого из убитых назначено аж по тысяче долларов.
Той же ночью он нагрянул в «Синий павлин» и присоединился к игре в фараон в дальнем углу зала. Две тысячи долларов превратил в восемьдесят семь сотен; когда игра закончилась, и солнце встало из-за горизонта, Холидей подсчитал прибыль и решил: куш сорван немаленький, так что, возможно, с Билли Кидом не придется стреляться вообще.
27
– Вчера вы обращались со мной очень грубо, – напомнила Шарлотта за завтраком у Мейбл Гримзли.
– Вы угодили в опасную ситуацию и отказывались меня слушать, – ответил Холидей.
– Я лишь хотела сказать, что вы были правы, и я это признаю.
– Тогда, может, заодно признаете, что я прав и в другом: вам пора покинуть стезю охотницы. Ну, или хотя бы держаться подальше от Билли Кида.
– Это не просто охота, Док, – сурово проговорила Шарлотта. – Это моя месть.
– Оставьте отмщение Господу, – попросил Холидей.
– Вы бы сами оставили?
– Нет, – признался дантист, – но мне одна дорога, в ад. Для вас, может, еще не все потеряно.
– Я обязана, ради памяти Дуэйна.
– Вашего мужа? – уточнил Холидей, и Шарлотта кивнула. – Вы не думали, а вдруг он хотел, чтобы его вдова жила дальше?
– Я и планирую жить дальше.
Что-то в выражении ее лица подсказало Холидею: спорить, по крайней мере в этот раз, бесполезно. Вздохнув, он принялся за тост.
Подошла Мейбл Гримзли с дымящимся кофейником и заново наполнила им чашки.
– Должна еще раз поблагодарить вас, Док, – сказала хозяйка. – С тех пор, как я повесила в витрине рекламу о том, что вы у меня обедали, клиентов прибавилось вдвое.
Она улыбнулась.
– Вот если бы вы еще попросили вашего друга Уайетта Эрпа заглянуть ко мне…
– Он теперь женатый человек, ищет финансового счастья на севере, – ответил Холидей.
– Тогда, может, попросите заглянуть сюда Кида? Так будет даже лучше.
– Как увижу его – попрошу.
– Благодарю, Док.
– Пока вы не ушли, Мейбл, сколько я вам должен?
– Нисколько, Док.
– Тогда еще раз благодарю.
Мейбл изобразила неуклюжий книксен и, прихватив кофейник, вернулась на кухню.
– Я слышала, фортуна вам вчера улыбнулась, – сказала Шарлотта, помешивая сахар в кофе.
– Предпочитаю думать, что это проявился мой самый большой талант, – с улыбкой ответил Холидей. – Однако вы правы, мне вчера повезло.
– Уж постарайтесь не потратить все сегодня, – попросила Шарлотта, улыбаясь в ответ.
– Я больше не стану играть, – пообещал Холидей. – Мне нужна была определенная сумма денег, дабы провести последние месяцы жизни в санатории. Вчерашнего куша мне хватит. Как-то у меня уже была куча денег, и я все спустил за карточным столом. Больше такой глупости не повторю.
– Значит, возвращаетесь в Лидвилл?
– В конце концов – да.
– В конце концов? – нахмурилась Шарлотта.
– Вместе с Томом и Недом.
– Так вы ждете друзей! – догадалась она. – Я не признавалась, но было время, когда мне думалось, что вы прибыли в Линкольн с намерением лишить меня радости отмщения Билли Киду.