Сценарист (Опасные игры) - Браун Сандра
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В ресторане стоял густой аромат чеснока и других специй, пахло пивом и свежеиспеченным хлебом. Человек с очень тонким обонянием мог бы уловить фруктовый букет недорогого вина. В зале было полно студентов, из-за чего, по сути, Митчелл и выбрал это заведение. Здесь их вряд ли кто-нибудь мог узнать.
Дерек уже не представлял Уиллеров, так что формально его свидание с Джули нельзя было назвать неэтичным, но по ему самому неясным причинам адвокат решил избежать публичности. Возможно, это оказалось связано с воспоминанием о том, как у них все началось. После того перелета из Парижа в Атланту посчитать предосудительным можно было все, что угодно.
Он приехал первым и при помощи десятидолларовой купюры смог избежать стояния в очереди, которая тут была всегда — даже летом. Столь щедрому клиенту предложили отдельный кабинет, отсюда он мог видеть дверь, поджидая Джули.
Сегодня на ней оказались джинсы, вытертые почти до белизны, и обтягивающий красный пуловер. В таком виде, плюс распущенные волосы, Джули выглядела не старше студентов, собравшихся в ресторане.
Она села рядом с Дереком и вопросительно посмотрела на него.
— Я заказал красное вино. Годится?
— Вполне.
— Спагетти здесь недороги, как и вино, но и то и другое достойно похвалы. В студенческие годы я часто сюда приезжал…
— Ты же учился на юридическом факультете в Гарварде.
— А диссертацию защищал здесь.
Официант принес графин с вином и два стакана. Спросил, желают ли они взглянуть на меню. Дерек сказал, что его позовут, когда будут готовы сделать заказ.
— И вот еще что, — добавил он, — мы не хотим, чтобы нас беспокоили. — Он дал десятку и официанту.
Тот налил им вина и ушел. Митчелл поднял свой стакан.
— In vino Veritas.
Джули чокнулась с ним и отпила глоток.
— Ты в это веришь? — спросил он.
— Во что?
— В то, что истина в вине.
— А ты сомневаешься?
— Я нет. Интересно услышать твое мнение. И будет ли ответ честным?
Глаза Джули сверкнули раздражением.
— Ты заставил меня приехать в такую даль, чтобы сказать, что не веришь в мою честность?
Он отпил несколько глотков вина, поставил стакан на стол и вздохнул.
— Кейт Филдс сегодня днем заявила Сэнфорду и Кимбалл, что узнала на фотографии человека, который за несколько недель до того, как Пол Уиллер был убит, приходил в галерею и спрашивал тебя.
Джули прижалась плотнее к спинке своего стула, чтобы оказаться подальше от него. Как будто только что узнала, что Дерек болен проказой…
— Это невозможно.
— Что именно невозможно?
— Все.
— Я узнал это из источника, не вызывающего сомнений.
Она было собралась спорить, затем опустила взгляд на клетчатую скатерть.
— Кейт пожаловалась, что плохо себя чувствует, отпросилась пораньше…
—…и пошла в полицейское управление. Самочувствие у нее, наверное, действительно было неважное. Мне говорили, что Кейт много плакала и детективам пришлось вытаскивать из нее информацию клещами, потому что она не хотела, чтобы у тебя были неприятности.
Встретившись с ним глазами, Джули сказала:
— Клянусь, что не знаю этого человека. Я ни разу его не видела до того, как мне показали фотографию. Я не слышала его имени до сегодняшнего утра, когда Сэнфорд и Кимбалл пришли в галерею и сказали, что на горячую линию полиции поступил анонимный звонок и этого человека опознали.
Митчелл поставил локти на стол, наклонился и спросил ее торопливым, гневным шепотом:
— С какой стати Кейт будет врать полиции?
— Она и не будет! Но, вероятно, Кейт решила, что солгала я… Она наверняка долго мучилась, не зная, как поступить…
— Вы с ней не поссорились? Ты когда-нибудь ее обижала?
— Нет, никогда, — спокойно сказала Джули. — Кейт пошла в полицию не потому, что хотела мне зла. В этом я абсолютно уверена. Если она сказала, что этот человек приходил в галерею и спрашивал меня, значит, так и было. Но это вовсе не значит, что я его знаю.
— Во всяком случае, выглядит это именно так.
— Так это выглядит для тебя!
Дерек выпрямился. Некоторое время они смотрели друг на друга враждебно и недоверчиво. Наконец Джули спросила:
— Почему ты мне это рассказал?
— Сам не знаю, — проворчал он, протягивая руку к графину. Митчелл не очень любил вино, но так он, по крайней мере, мог чем-то занять руки.
Джули смотрела, как он наполняет стаканы.
— Спасибо, что предупредил.
— Ты бы все равно узнала.
— Но ты смягчил шок. Наверное, Кимбалл и Сэнфорд сейчас у моего дома. Ждут, чтобы обрушиться на меня с этой новостью.
— Не исключено. А может быть, они ищут связь между тобой и Билли Дьюком. Запасаются фактами, чтобы ты не смогла вывернуться.
— Никакой связи нет. Я говорю тебе правду.
Он сделал несколько глотков и задал следующий вопрос, совсем на другую тему:
— Как ты утром добралась до дома?
— За мной заехала Кейт.
— А как ты ей объяснила, почему провела ночь не в своей постели?
— Сказала, что были проблемы с электричеством и я решила уехать в отель. И знаешь, я сегодня сделала в доме генеральную уборку. Мы нужно было избавиться от следов присутствия Крейгтона.
— Угу.
— Что это значит?
— Ничего, — ответил Дерек, что-то все-таки имея в виду. — Было бы лучше, если бы ты все-таки сообщила детективам о том, что в твоем доме кто-то побывал, вот и все.
— Почему?
Митчелл не стал отвечать на этот вопрос, зато поведал ей о своей встрече с Уиллерами.
— Теперь нас ничего не связывает, — закончил он свой рассказ.
— Как отреагировал Дуг?
— Без восторга, но уговорить меня изменить свое решение он не пытался. Дуглас демонстративно удалился и увел Шэрон. — Митчелл минуту помолчал и продолжил: — Я поговорил с Крейгтоном наедине. Сказал ему о твоих предположениях, что инцидент в гараже и следы присутствия посторонних в твоем доме — его рук дело.
— Разумеется, он все отрицал.
— Крейгтон заявил, что ты придумываешь дикие истории, чтобы обвинение в том, что и убийству Пола способствовал он, звучало более правдоподобно.
— Ты тоже так думаешь? Что я все это придумала?
— Джули, ведь никаких видимых следов вторжения в твой дом не было. Я не видел ничего такого, что могло бы навести на подобную мысль.
— Ты считаешь, что я разыграла спектакль специально для тебя?
Митчелл пожал плечами.
— Зачем? — спросила она.
— Например, затем, чтобы бросить тень на Крейгтона.
— Подумай сам, Дерек. Я ведь не знала, что ты заявишься ко мне. Я же не специально затаилась там в темноте: вдруг в моем доме появится мистер Митчелл и я смогу разыграть перед ним этот фарс.
Дерек стукнул по столу кулаком:
— Если ты действительно уверена в том, что в твой дом кто-то залез, почему не позволила мне вызвать полицию? Почему?
— Да что в этом толку? — удивилась Джули. — Крейгтон позаботился о том, чтобы посторонний человек и правда ничего не заметил.
— Ладно. Но ведь и в гараже его никто, кроме тебя, не видел.
Она посмотрела в глаза Дереку и прошептала:
— Ты думаешь, что я лгу. И про гараж, и про дом… Так?
Сомнения Митчелла, похоже, ранили ее. На фоне темной стены кабинета Джули выглядела такой маленькой… Глаза выражали недоумение. Она смотрела на него так, как смотрела Мэгги, когда Дерек ругал ее за то, что собака выпотрошила очередную мягкую игрушку.
По дороге в ресторан Митчелл дал себе строгий зарок быть в присутствии Джули Рутледж осторожным и не поддаваться магии ее бездонных серых глаз. Он приказал себе не вспоминать о вчерашнем поцелуе, о том, как ее губы приникли к его губам, об очевидной реакции ее тела на его прикосновение.
Но, невзирая на все эти внутренние предостережения, иммунитета против трогательного выражения ее лица у него не оказалось. Дерека затопило желание протянуть руку через стол и коснуться Джули, извиниться, попросить, чтобы она не обращала внимания на его дурацкие подозрения и на то, что он сказал, но он совладал с собой, решив быть жестким.