Малышка из отдела дешевых товаров - Леандра Логан
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Если бы он был зол на Джейн, не доверял ей, он, возможно, не стал бы так стараться. И она в свою очередь не откликнулась бы с такой шаловливой нежностью. Они жили бы в состоянии войны, а ребенок стал бы дополнительным барьером между ними. Оказалось, что все к лучшему.
— Итак, кольцо, о котором столько рассуждала Мейбл, оказалось в итоге у меня в носу! Ну что ж, вот все и прояснилось.
— Ты знаешь, как я люблю тебя, Грег. Я столько раз пыталась рассказать тебе, но стеснялась. — Она положила руку ему на колено. — Если бы я знала, какой глубокой и прочной станет наша любовь, я бы во всем призналась еще в ночь свадьбы. Честно!
Грег обнял ее, потерся носом о ее нежную шею.
— Просто я стану папой немножко раньше, чем ожидал.
— И даже еще раньше, — выдохнула она, снова почувствовав схватки.
Грег застыл, тревожно глядя на нее, пока боль не начала отступать.
— Почему ты так уверена?
— У меня отходят воды.
— Значит, точно.
— Поехали, папочка!
Дэвид Грегори Бэрон вступил в этот мир вскоре после полуночи. Если бы на несколько минут раньше, то его день рождения пришелся бы на Хеллоуин. Джейн жалела, что так не случилось, а Грег, напротив, был этому чрезвычайно рад. Джейн считала, что было бы очень весело праздновать дни рождения с гоблинами и всякой чертовщиной, Грег же опасался, что при ее творческой натуре дни рождения и так станут для мальчика тяжелым испытанием.
Мейбл и Кларк долго обсуждали черты младенца, собравшись на следующее утро — вместе с Граймсом — в палате Джейн, где каждый хотел подержать на руках новенького Бэрона. Покончив с внешностью, они переключились на его имя.
— Он такой махонький, — заявил Сэр. — Мы будем звать его Крошка.
— Крошка? — повторил Грег. — Не пойдет, папочка. Его зовут Дэйв.
— Имя Дэвид очень мужественное, — согласился Граймс. — Советую его и придерживаться.
— Я пока буду звать его Сладеньким Пирожком, — гордо провозгласила Мейбл.
Вдруг младенец заплакал. От неожиданности все замолчали.
— Кажется, Дэйв проголодался, — объявил Грег. Забрав ребенка у Сэра, он положил его на руки Джейн и сам присел на постель рядом с ними.
Кларк с кряхтеньем поднялся с кресла.
— Поеду-ка я домой, вздремну немного. Мне не угнаться за этими полуночниками. — Он вышел следом за Мейбл и Граймсом, но на пороге обернулся, желая, чтобы последнее слово осталось за ним: — Грегори, поговори с Джейн о моей идее.
Они вдруг остались одни, окруженные блаженной тишиной. Джейн распахнула больничный халат и пристроила малыша к груди Он потянулся к соску, похожий на хрупкого птенчика.
— О чем говорил Сэр?
— А, папа предлагает нам загородный дом в обмен на городскую квартиру Ему хочется, чтобы мы жили поближе к природе и чтобы малыш мог играть в саду. А сам он соскучился по бурной городской жизни. И к магазину близко. Благодаря тебе он стал по-новому смотреть на «Эмпориум» У него снова появился интерес к жизни.
— Как нам повезло, что у нас есть такие замечательные родственники!
— Как нам повезло, что мы есть друг у друга, — промурлыкал он, упоенно целуя ее.
Дэвид громко закричал, когда отец потеснил его.
— Эй, Крошка, — шутливо заворчал Грег. — Учись делиться со стариком.
Джейн взглянула на него смеющимися глазами.
— Не успела я усмирить одного Бэрона, а уже другой тут как тут!
КОНЕЦ
Примечания
1
Города-близнецы (Twin Cities) — Миннеаполис и Сент-Пол, разделенные рекой Миссисипи.
2
Стиль, в котором одевались в начале XX в. (Прим ред)
3
Блюдо китайской кухни из говядины и курицы с лапшой и специями.
4
Хеллоуин — канун Дня Всех Святых, 31 октября. Празднуется с переодеваниями и игрой в нечистую силу.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});