Где Цезарь кровью истекал - Рекс Стаут
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Простите, капитан, но вы заняли единственный стул, который способен меня выдержать. Надеюсь, вы согласитесь пересесть.
Бэрроу открыл было рот, потом закрыл его, встал и молча пересел на другое место.
Вульф благодарно кивнул, уселся и устремил серьёзный взгляд на окружного прокурора.
— Вас трудно разыскать, сэр, — заметил он. — Вчера вечером я потратил на поиски несколько часов. Я даже подозреваю, что вы от меня скрывались.
— Я был занят.
— Вот как? И с пользой?
Бэрроу что-то прорычал. Уодделл подался вперёд, и его ладони сжались в кулаки.
— Послушайте, Вульф, — угрожающим тоном заговорил он. — Разговаривать с вами — пустая трата времени. Что вы рассказали мне о вашей беседе с Бронсоном? Какую пользу я из этого извлёк? Нулевую! Вы водили меня за нос. И ещё утверждаете, что я от вас скрывался. Мой вам совет: либо прикажите своему помощнику не ломаться и выложить всё начистоту, либо сделайте это сами.
— Вы слишком взвинчены, — сказал Вульф с тяжёлым вздохом. — Вчера капитан Бэрроу, сегодня вы. Вы слишком впечатлительные люди.
— Достаточно впечатлительные, чтобы понять, когда нас водят за нос. Радости это не прибавляет. И не думайте, что покровительство Осгуда развязывает вам руки. Может, раньше Осгуд и был шишкой в этом округе, но не теперь. Не исключено, что его ждут большие неприятности.
— Понимаю, — миролюбиво сказал Вульф. — Это, конечно, враки, но злые языки утверждают, будто вы придерживаетесь версии, что сына мистера Осгуда убил Бронсон, а убийство Бронсона — это акт мщения. Надо же вообразить такую нелепость! Это же детский лепет, мистер Уодделл. И такое же ребячество — ваше заявление, что я рассчитываю на покровительство мистера Осгуда. Если я и соблаговолю вступить с вами в переговоры…
— Не утруждайтесь! — рявкнул Уодделл и вскочил на ноги. — За пару медяков я бы запер вас вместе с Гудвином. Вон отсюда! В следующий раз я буду слушать ваши разглагольствования на суде. Отведите Гудвина, капитан.
— Не спешите, — всё так же миролюбиво произнёс Вульф. — Я заставил себя прийти к вам только из-за мистера Гудвина. Вам придётся меня послушать.
— С какой стати?
— Потому, что я знаю, кто убил Клайда Осгуда и Говарда Бронсона, а вы — нет.
Бэрроу выпрямился, как ужаленный. Уодделл выпучил глаза. Я ухмыльнулся и пожалел, что рядом нет Бэзила — он бы сказал, под какой ложкой горошина.
— Более того, — как ни в чём не бывало продолжал Ниро Вульф, — докопаться до истины вам не по зубам и уж совершенно невозможно найти доказательства. Поэтому обстоятельства принуждают вас выслушать меня.
— Вас выслушает судья, — выкрикнул Бэрроу.
— Фу! Стыдитесь, капитан. Вы пытаетесь запугать меня тем же способом, что и мистера Гудвина? Хорошо, я скажу судье, что пошутил. Если он тоже окажется идиотом и задержит меня, что ж, я внесу залог, и что вам остаётся делать? Вы беспомощны. Заверяю вас…
— Он просто блефует! — взорвался Уодделл.
— Помилуйте, сэр. С моей-то репутацией… — Вульф поморщился. — Я слишком дорожу своей репутацией, чтобы…
— Вы утверждаете, что знаете, кто убил Клайда Осгуда? И Бронсона?
— Да.
— Тогда, клянусь богом, я готов вас выслушать. — Уодделл откинулся на спинку стула, снял телефонную трубку и приказал: — Пришлите Филлипса.
— Филлипса? — Вульф удивлённо вскинул брови.
— Стенографиста.
Вульф покачал головой.
— О, нет. Вы меня неверно поняли. Я пришёл за мистером Гудвином. Он мне нужен.
— Нам тоже. Мы его пока подержим. И повторяю, если вы захотите внести залог, я решительно воспротивлюсь.
Дверь открылась, и вошёл прыщавый молодой человек. Уодделл кивнул ему, и он уселся, открыл блокнот и приготовился записывать.
Вульф, не обращая на него внимания, продолжал:
— Перейдём к делу. Мне нужен мистер Гудвин. Если бы вы не скрывались от меня вчера вечером, он бы уже помогал мне. Предлагаю вам на выбор две альтернативы. Первая. Вы немедленно освобождаете мистера Гудвина. С его помощью я быстро соберу недостающие доказательства и доставлю их вам вместе с убийцей, живым или мёртвым. Вторая. Вы отказываетесь выпустить мистера Гудвина. Его отсутствие существенно усложнит задачу сбора доказательств, но я всё равно добуду их и доставлю убийцу мистеру Лейку. Мне сказали, что газета «Кроуфилд дейли» с удовольствием сообщит своим читателям все подробности великолепной сыскной работы мистера Лейка, и налогоплательщики поймут, что не зря тратят на него деньги. Вам очень повезло, что мистер Гудвин оказался в ваших руках. В противном случае я ни за что не стал бы к вам обращаться.
Вульф устремил пристальный взгляд на окружного прокурора.
— Ваше слово, сэр.
— Он хочет сказать: «Делайте ваши ставки», — пояснил я.
— Заткнись! — прорычал Бэрроу.
— Я по-прежнему склоняюсь к тому, что это блеф, — заявил Уодделл.
— В таком случае, — Вульф приподнял плечи на четверть дюйма и опустил их, — пойдём к мистеру Лейку.
— Вы сказали, что знаете имя убийцы Клайда Осгуда и Говарда Бронсона. Вы имеете в виду, что их обоих убил один и тот же человек?
— Так дело не пойдёт. Вы всё узнаете после того, как освободите моего помощника. Причём я сам решу, когда поставить вас в известность.
— Через год или два?
— Зачем же? Скажем, в течение двадцати четырёх часов.
— Вы и в самом деле знаете имя убийцы и можете представить доказательства?
— Первое — да. А доказательства у меня будут.
— Какие?
— Говорю вам, так не пойдёт. — Вульф покачал головой. — Я не собираюсь играть в кошки-мышки.
— У вас будут убедительные доказательства?
— Неопровержимые.
Уодделл почесал себя за ухом, немного помолчал, потом обратился к стенографисту:
— Дай сюда блокнот и уматывай.
Прыщавый юнец молча повиновался. Уодделл ещё немного подумал, потом мрачно спросил Бэрроу:
— Что будем делать, капитан?
— Не знаю. — Бэрроу поджал губы. — Знаю только, что хотел бы сделать. Прямо руки чешутся.
— Это существенно облегчит положение. Полдюжины ваших молодчиков не смогли ничего откопать, а этот толстый умник знает имя убийцы. Во всяком случае, уверяет, что знает. — Уодделл внезапно запрокинул голову и развернулся к Вульфу: — А кто ещё знает, кроме вас? Если Лейк или его помощники скрывают от меня…
— Не волнуйтесь, — заверил Вульф. — Они в одной упряжке с вами и знают не больше вашего.
— Когда же вы успели всё разнюхать? Гудвин вам не помогал. Мы его взяли сразу после того, как нашли тело Бронсона. Клянусь честью, если вы блефуете…
Вульф потряс головой.
— Оставьте. Я знал, кто убил Клайда Осгуда, ещё в понедельник ночью. Знал с той самой секунды, как увидел морду быка; тогда мне стал ясен и повод к убийству. То же самое и с Бронсоном — всё было очевидно с самого начала.
— И вы знали всё это во вторник, когда сидели здесь и разговаривали со мной, с окружным прокурором?
— Да. Только тогда у меня не было доказательств. Точнее, они были, но их уничтожили. Теперь мне придётся раздобывать новые.
— Какие доказательства уничтожили?
— Потерпите. Уже почти одиннадцать, и нам с мистером Гудвином пора идти. Мы должны поработать. Кстати, я не хочу, чтобы нам докучали слежкой. Это бесполезно, поверьте. К тому же, если я замечу, что за нами следят, я сочту себя свободным от взятых обязательств.
— Вы даёте мне слово, что сдержите обещание? Честное слово?
— Ради бога, только не честное слово. Мне не нравится это словосочетание. Слишком часто словом «честное» или «честь» пользовались бесчестные люди и замарали его. Я даю вам моё слово. Но я не могу разговаривать с вами целый день. Моего помощника задержали с соблюдением формальностей, и я хочу, чтобы освободили его также законным путём.
Уодделл выпрямился, почесал себя за ухом, хмуро посмотрел на вытянутое лицо Бэрроу и потянулся к телефонной трубке.
— Фрэнк? Спроси судью Хатчинса, могу ли я заскочить к нему на минутку. Нужно аннулировать ордер.
Глава 19
— Может, мне сходить поискать его? — предложил я.
— Нет. Мы подождём, — ответил Вульф.
Мы сидели в комнате павильона, где размещалась дирекция ярмарки, но не в той, в которой во вторник встречались с Осгудом. Комнатка была загромождена мебелью и завалена бумагами. Был полдень. Выйдя из здания прокуратуры в сопровождении Вульфа, я поразился, увидев на стоянке наш «седан». Вульф пояснил, что машину пригнал сюда один из работников Осгуда. Вульф велел взять курс на ярмарку. Сперва мы заехали в главный павильон, осмотрели орхидеи и обрызгали их раствором. Вульф нанял служителя, который должен был ухаживать за цветами до субботы, а затем проследить за их упаковкой и отправкой. После этого мы прошли в помещение, где Вульф назначил встречу с Лу Беннетом, и вот прождали его там до самого полудня.