Черный лебедь. Романы - Рафаэль Сабатини
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Поэтому, как только де Берни со своим спутником вошли в лес, он пересек отмель и оказался у порога хижины, з которой в одиночестве сидела Присцилла.
Что-то в его виде, когда он с непокрытой головой появился перед ней, было такое, что мгновенно рассеяло у нее чувство безопасности.
Подняв глаза, она постаралась скрыть внезапно возникший страх. Глаза ее расширились, но она, в конце концов, заставила себя говорить неторопливо.
- Вы ищите моего мужа, сэр? Его здесь нет.
- Я знаю. Я видел, как он ушел. Как видите, я ищу не его.
Он сделал паузу. Его близко посаженные глаза оценивающе оглядели ее, такую стройную, золотоволосую. Затем он скользнул по зеленому платью из тафты, отделанному кружевом цвета слоновой кости по краю низкого выреза, и вспыхнул, как и накануне, когда он увидел ее в заводи. И все-таки, несмотря на всю свою страсть, он почувствовал себя немного неуверенно, оказавшись с ней лицом к лицу и встретив ее прямой ясный взгляд, в котором не было заметно никакого страха. Он не знал способов ухаживания, которые не были бы грубыми, откровенными и жестокими, как и все остальное, что он делал. Однако, здесь инстинкт подсказал ему, что на этот раз требуется нечто другое, что слишком грубой хваткой можно уничтожить возможность вкусить плод, которого он так жаждал.
Поэтому он обрадовался вдохновению, которое снизошло на него в то утро и повлияло на его поведение. Из внутреннего кармана своего камзола он вытащил маленький кожаный мешочек. Развязав на нем узел, он подошел к столу.
- Я принес тебе маленький подарок, - сказал он и, подставив правую руку, чтобы содержание мешочка не раскатилось слишком далеко, высыпал на стол дюжину матово мерцавших жемчужин большой стоимости.
- Красивы, не правда ли? - усмехнулся он, заметив, что она поднялась.
Ему уже приходилось видеть непонятное волнение, которое такие игрушки вызывают у женщин. Не раз он видел жадный блеск в женских глазах, глядевших на эти красивые радужные шарики, и желание обладать ими, чего бы это ни стоило. Помнил он и о том, что происходило в других местах из-за этих соблазнительных безделушек. Правда, никогда еще ему не доводилось предлагать женщине такой подарок, но и никогда он еще не видел женщины, которая так бы ему нравилась.
Каждый человек воспринимает жизнь, основываясь на собственном опыте. Все в мире взаимосвязано - подлый человек воспринимает только подлость и поэтому считает весь мир подлым. Вот почему капитан Лич сделал свое блестящее предложение с известной долей уверенности.
Результат, однако, оказался совсем не такой, какого он ожидал. Только мгновение ее глаза задержались на этих блестящих шариках и тут же холодно взглянули на него. Стало очевидным, что она не поддалась очарованию жемчужин.
- Не думаю, что моему мужу понравится, если я приму подарок.
Так вот в чем дело. Она просто пребывала в страхе перед этим несносным мужем.
- Проклятие на мужа! Вот жемчужины. Посмотри, как они красивы. Как раз подходят для твоей шеи. Они напоминают тебя, чтоб мне утонуть. Такие же гладкие и красивые, как ты, моя девочка.
- Я передам мужу ваше мнение, - ответила она с деланым спокойствием.
- Что? - злобная улыбка сползла с его смуглого ястребиного лица. Он в замешательстве уставился на нее, а затем рассмеялся, чтобы скрыть некоторое чувство неудобства. Его тон стал грубовато игривым. - Не можете ли вы хоть на мгновение забыть об этом проклятом муже?
Она подавила желание ответить резкостью. Хотя страх ее усилился, но не замутил ей разума. Она решила ублажать этого ужасного человека, стараясь по возможности оградить себя от оскорблений. Кроме того, ей надо держаться без страха. Поэтому, чтобы дрожью не выдать свои истинные чувства, она села.
- Капитан Лич, вы никогда не были женаты? - многозначительно спросила она.
Но это лишь дало ему возможность для прямой атаки.
- Нет. Не многим из нас выпадает счастье встретить такую редкостную девушку, как ты. Если бы мне повезло, я, возможно, сделал бы то же самое, что и Чарли.
- Я передам ваши слова мужу. Это польстит ему.
Лич помрачнел. Эти ее постоянные напоминания о муже начали раздражать его.
- Ты, милая, хорошо подходишь ему по дерзости, - проворчал он, тоже начиная разыгрывать комедию и скрывая растущую злость под маской игривости. - Но в отношении тебя это ничего. Чудачка! Я люблю смелых девушек и ненавижу неискренних жеманниц. - Он опустился на землю у ее ног. - Ну, что в том плохого, если похвалят твою красоту? Тебе не нравится, что человек высказывает свои мысли?
- Это зависит от того, что в них заключено, - охотно ответила она, демонстрируя свою показную дерзость.
- А способна ли ты предположить, что у меня е мыслях? - спросил он, опираясь на локоть и со злостью глядя на нее снизу вверх. - Хочешь я скажу тебе? Хочешь?
- Я не любопытная, капитан Лич.
Тем не менее, он ответил:
- Ты сама, - сказал он. - Только ты и ничего больше. С тех пор, как я впервые увидел тебя. Ты у меня в мыслях с того самого дня, когда был захвачен «Кентавр».
Его пылкий наблюдательный взгляд отметил волнение в ее груди, подсказавшее ему, что он, наконец-то, на верном курсе. Он порадовался, что избрал такую тактику. Хотя подобная форма флирта была для него совершенно новой, стало ясно, что инстинкт верно направляет его.
- Нет ничего такого, девочка, чего бы я не сделал для тебя, - сказал он. - Только попроси.
- В самом деле?
- Можешь испытать меня.
- Очень хорошо. В таком случае, я прошу вас, сэр, уйти отсюда и забрать с собой свой жемчуг.
Он снова вспыхнул. Под маленькими черными усиками губы искривились в порочной усмешке.
- Ах вот как? Это все, о чем ты меня просишь? И это как раз именно то, чего я не могу сделать. Ясно? А что касается жемчужин, то я хочу видеть их у тебя на шее. Твоя белизна выгодно подчеркнет их красоту, а может быть, даже и затмит ее. Ведь ты удивительно белая, насколько мне известно, белая с головы до ног, как лилия.
Она резко вскинула голову, брови у нее сошлись, а голос стал строгим:
- Насколько вам известно?
- Если можно верить собственным глазам, - злорадно ответил он, слегка усмехаясь. Затем, поднявшись на колени, он оказался прямо перед ней, и она заметила его бледность, лихорадочный блеск глаз и вызывающую трепет кривую улыбку на полных губах. - Не бойся. Я видел тебя вчера там, в бухте, когда ты купалась. Это было самое прекрасное зрелище, которое мне когда-либо доводилось видеть. Поэтому, девочка, не удивляйся, что я принес тебе жемчуг, чтобы еще больше подчеркнуть твою красоту.
Ее лицо и шею медленно залила краска. Она попыталась встать. Но его руки, обхватив ее колени, приковали ее к стулу, а его глаза оказались возле самой ее груди.