Предательство - Хелен Диксон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мисс Изабелла Эйнсли настоящая красавица, не правда ли? Хотя ведь вам это лучше известно, так? — добавил он с хитрой ухмылкой. — Вы же успели хорошо узнать ее — в своей спальне.
Продемонстрировав недостаток воспитанности и неумение пить, развязный повеса слегка подтолкнул локтем лорда Бингхэма и понимающе подмигнул.
Не меняя выражения лица, Ланс кивнул, взял с подноса бокал вина и поднес его к губам.
— Я? — спросил он изумленным голосом.
Джентльмен фыркнул с удивлением и разочарованием.
— Хотите сказать, что нет?
— Это именно то, что я хочу сказать. — А затем, как бы между прочим, предвосхищая будущие сплетни, добавил некоторое уточняющее замечание: — Так или иначе, мне выпало счастье поддерживать дружеские отношения со всеми Эйнсли.
Юный щеголь все еще не мог прийти в себя от потрясения.
— Что вы сказали? Но я думал, ваши семьи были…
Ланс удивленно приподнял бровь.
— Что? Неужели на ножах? О, это всего лишь жалкая чушь, а здравомыслящие люди должны учиться отделять неумелый вымысел от правды. В течение многих лет все трактовали данную ситуацию в известной степени превратно. Не верьте ни единому слову.
— Но вы же оставались наедине с мисс Эйнсли. Неужели вы не скомпрометировали леди?
Не в состоянии отрицать эти слова, поскольку всем было известно, что они с Беллой провели некоторое время вместе в его спальне, и не поддавшись искушению залепить наглецу оплеуху, как того ему искренне хотелось, Ланс ответил:
— Весь Лондон знает, что это правда. Однако будет справедливым добавить, что я воспользовался хитростью, чтобы остаться с ней наедине.
— И что?
— И ничего. Я заманил ее к себе домой обещаниями вернуть одну ценную вещь, недавно позаимствованную мной у нее. Не скажу, что я не пытался… вы понимаете, однако мисс Эйнсли — чистейший образец добродетели и утонченности, который только можно надеяться встретить. Она доблестно противостояла всем моим уловкам. Да, мне удалось увидеться с ней наедине, однако я вскоре получил от нее по заслугам, и леди меня покинула. Сегодня я здесь в надежде убедить ее принять мои самые искренние извинения и обратить ко мне свой взор с большей благосклонностью.
— О, возможно, она и согласится, — хмыкнул господинчик. — Нет ничего более переменчивого, чем женщина, да?
С этими словами щеголь отправился поделиться свежей сплетней с приятелями.
Отойдя в сторону, Ланс с удовлетворением наблюдал за тем, как история путешествует по залу. Уже очень скоро головы всех джентльменов были повернуты в сторону Беллы Эйнсли с новым интересом. Некоторые из них поспешили подлететь к вдовствующей графине и попросить ее официально представить их своей внучке. Заинтригованная внезапно изменившимся отношением, пожилая дама, тем не менее, восприняла их желания с пониманием.
Все, однако, объяснилось, когда к графине подошел лорд Бингхэм и обратился с просьбой о беседе тет-а-тет. Он сообщил ей, будто прибыл на бал с целью остановить слухи о мисс Эйнсли. Видя здравый смысл в словах лорда Бингхэма о том, что их удвоенные усилия смогут развеять домыслы, способные полностью погубить репутацию ее внучки, леди Эйнсли с ним согласилась. Когда Бингхэм оставил пожилую даму, та с большим интересом продолжала следить за его перемещениями по залу.
Изабелла ощущала себя словно в волшебной сказке, когда танцевала со всеми теми джентльменами, которые столь внезапно потеряли свое к ней былое отвращение. Молодая леди вежливо улыбалась и прислушивалась к их высказываниям, однако ею владело единственное настоящее чувство — она больше не отверженная. Белле даже удалось еще раз потанцевать с сэром Роландом, не заметив при этом, как тот переглядывался с Лансом. Не обратила она внимания и на ответный кивок Бингхэма, указавшего другу на открытую каменную террасу. Роланд подвел туда свою партнершу и, извинившись, оставил в одиночестве, чтобы добыть два бокала шампанского.
На тускло освещенной террасе появилась темная мужская фигура, и знакомый голос произнес:
— О, ну наконец, а то я уже начал думать, что никогда не застану вас в одиночестве.
Белла застыла от глубокого потрясения. На мгновение ее ноги точно вросли в мраморный пол, а потом она резко отвернулась от вошедшего джентльмена.
— Уходите, — отрывисто бросила молодая леди и отдернула руку.
Она направилась к дверям в зал, однако лорд Бингхэм оказался проворнее и успел ее удержать. Голос Изабеллы дрожал от гнева.
— Я сказала вам, оставьте меня.
— Прошу вас, Белла, — ответил он, выпуская ее руку. — Нам с вами есть что обсудить.
Подняв вихрь взметнувшихся юбок, она развернулась, уставившись на стоящего перед ней привлекательного, могущественного, энергичного мужчину. Он выглядел властным, равнодушным и очень самоуверенным.
— Все, что мы должны были сказать друг другу, мы уже сказали. Как вы решились подойти ко мне после того вечера?
Даже в сумрачном лунном свете ее несравненная красота приковывала к себе как магнит. Ланс не мог оторвать от нее взгляд. Он тихо промолвил:
— Может быть, вы успокоитесь и послушаете, что я собираюсь сказать?
— Что бы вы ни сказали, это не в состоянии изменить то, что вы со мной сотворили.
— Я бы хотел попытаться.
— И я полагаю, это ваших рук дело — заставили вашего друга привести меня сюда.
— В этом нет ничего неподобающего, Белла. Я просто хотел поговорить с вами несколько минут наедине. После всего того, что произошло, сегодня это представляется особенно необходимым.
— Почему сегодня?
Ланс склонил голову, размышляя, как бы лучше подойти к важной теме.
— Лично меня не волнует, что обо мне думают люди, однако, как бы вы ни были уверены в обратном, я никогда не желал появления слухов, способных вам навредить.
Изабелла отчаянно пыталась справиться с эмоциями, которые все-таки взяли над ней верх. Она с неохотой взглянула на Ланса. В тусклом уличном свете его глаза мягко сияли. Его слова, высказанные спокойно и серьезно, насторожили девушку.
— Сейчас немного поздновато для извинений. Вы, вероятно, уже успели заметить, как здесь ко мне относятся. С тем же успехом они могли бы измазать меня смолой, обвалять в перьях и привязать к позорному столбу.
В любое другое время Ланс посмеялся бы над образом, который его воображение нарисовало под влиянием ее слов, однако сейчас он не мог оскорбить ее своим смехом.
— К вам отнеслись жестоко. Вы этого не заслужили. Я сожалею, насколько это возможно, и хотел бы все исправить.
— Ха! — с издевкой воскликнула она. — И тут внезапно появляетесь вы! Как добрый волшебник, да? Все эти кавалеры. Это же вы вынудили их танцевать со мной, не так ли?