Охотник: Лорд Пустошей - Андрей Буревой
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да нет, я серьёзно, — ответил я. — Видишь же — жив-здоров я, да ещё и с прибытком.
— С каким? С целой шкурой? — съехидничал мой друг.
— За заслуги перед Элорией меня наградили наследным титулом и землями, — сделав важное лицо, заявил я. — И оградили от преследования варгов.
— У-ха-ха, — расхохотался Стоун. — А принцессу за тебя не засватали?
— Увы, нет, — подпустив в голос толику разочарования ответил я.
— Хотел меня как Вастина разыграть? — спросил улыбающийся десятник. — Не выйдет.
— Это не шутка, — усмехнулся я и поклялся в правдивости своих слов.
Сказать, что Стоун был сильно удивлён, это значительно преуменьшить степень его ошеломления после моих заверений. Нам даже пришлось отпаивать его вином для восстановления душевного равновесия. А то для Стоуна моё заявление оказалось настоящим крушением жизненных устоев — он всё не мог взять в толк как можно так продвинуться в жизни благодаря вражде со злобным чудовищем.
— Это ж надо… — пробормотал поражённый моим рассказом Стоун. — Титул и земли… Хоть сам иди варгов дразнить… — И покачав головой одним махом осушил кубок вина стоящий у его руки.
— Это легко устроить, — рассмеялся я. — Поехали со мной в Элорию, там этих симпатичных хищниц уйма. Дразни — не хочу.
— Нет уж, — мигом отказался от своего замысла десятник. — Пусть спят мирно в своих логовах эти демоницы — мне вполне хорошо живётся и без титула и без земель. Тихо и спокойно. И бессонница не мучит из-за опасений что сегодня ночью кто-то точно загрызёт.
— Смотри сам, — улыбнулся я и спросил: — А куда ты топал когда мы тебя перехватили? Не на службу случаем?
— Совсем из головы вылетело! — всполошился хлопнувший себя по лбу Стоун. — Меня ж Кирх чего-то вызывал. Какое-то у него там дело ко мне срочное. — И спросил: — К судье не хочешь заглянуть?
— Давай сходим, — тут же согласился я.
И мы отправились в городскую управу. Правда вдвоём. Дядя решил, что его приглашение не касается и переубедить его мы не смогли. Пришлось нам на какое-то время отложить поход к судье и разобраться с размещением на постоялом дворе. Можно было конечно и у Стоуна остаться, да не стали мы озадачивать его лишними проблемами. Они ж с Савором даже постоянную прислугу не держат, а конюха у них отродясь не водилось. А на постоялом же дворе и служанки и прачки и за конями уход — главное денежки плати.
— Не ого-го у вас лошадки, — заметил десятник когда мы решили насущные проблемы. — Вот тот, что тебе от Килпатрика достался, то действительно благородных кровей конь был. — И покосившись на меня, усмехнулся. — На таком даже барону не зазорно ездить было.
Не обратив никакого внимания на подначку, я досадливо поморщился и спросил: — Откуда ты знаешь о Килпатрике? Я ж вроде не говорил о нём.
— А что ты хотел Дарт? — пожал плечами Стоун. — Шила ведь в мешке не утаишь… Да и вообще непонятно как ты хотел остаться в тени появившись на людях с леди Ребеккой, да на коне погибшего Килпатрика, который по уверениям его родичей бросился в погоню за подлым негодяем похитившим благородную девушку.
— Это ещё кто негодяй? — донельзя возмутила меня такая трактовка событий.
— Да кто есть кто и так всем понятно, — успокоил меня десятник. — Потому Кирх и послал в своё время сэра Алберта лесом, не став объявлять тебя в розыск. Сослался на то что слова леди Ребекки противоречат утверждениям несомненно благородного сэра, а потому никакое решение в отношении тебя не может быть принято пока не выяснится кто из них говорит правду. Ох и взбесился, говорят тогда сэр Алберт… — усмехнулся Стоун. — Ну да что он мог сделать — Тарин город вольный и налоги напрямую в императорскую казну платит. У нас благородное происхождение не даёт права творить что вздумается.
— А чего ты о нём вообще вспомнил? — поинтересовался я терзаемый нехорошими предчувствиями. — Его же вроде отец Ребекки прикончил?
— Прикончил, — подтвердил Стоун и с сожалением протянул: — Честно говоря все вздохнули с облегчением, узнав о его смерти. Думали одним мерзавцем меньше в округе будет…
— И что не так? — поторопил я своего друга.
— Да вот с полгода назад его наследник объявился, — продолжил Стоун. — То ли двоюродный дядя, то ли внучатый племянник, демон разберёшь. Говорят, аж из самой Сатии к нам перебрался. И оказалось, что сэр Алберт вполне приличный человек был по сравнению с новым владельцем его вотчины…
— Что этот совсем законченный негодяй?
— Не то слово Дарт, не то слово. Да что говорить — ходят слухи, что он самолично в Сатии работорговлей промышлял. А такой человек в принципе порядочным быть не может. Поначалу-то всё тихо было — присматривался видать, что у нас да как, а потом понеслось — что не декада так беда, то деревню чью-нибудь спалит, то на какой-нибудь замок нападёт. Или, в крайнем случае, забаву какую жуткую учинит на вроде охоты на беглых крестьян с собаками. А бегут они с его земель целыми семьями…
— И что нет на него никакой управы?
— Пока ему всё сходит с рук, — ответил мой друг. — Хотя уже и в столицу на него жаловались и на поединки вызывали. Всё нипочём. Впрочем, говорят дело сдвинулось и сам Император выражал недовольство творящимися у нас делами. Видать дошли и до него жалобы наших благородных и их родственников оставшихся без земель.
— Без каких земель? — не понял я.
— Так этот сэр Винсент уже не один чужой удел захватил и добился, чтоб настоящие владельцы отписали земли на него. И свои захваты, очевидно, прекращать не собирается.
— Так собрались бы местные, объединили дружины и дали отпор, — высказался я. — Не боевая скилла же у него.
— Нет, конечно, — кивнул Стоун. — Но воинов изрядно. С собой он полную сотню привёл, да прихвостней сэра Алберта оставалось порядком. К тому же у него похоже маг на службе есть. Вот и вышло что сила у него для нашей местности огромная. Никто ведь не держит таких дружин. Два-три десятка воинов, от силы пять. Больше ведь не прокормишь, если только не промышлять грабежом соседей.
— Да плохо вашим сэрам придётся, — констатировал я. — По одному точно не отобьются. Тут только объединяться и магов нанимать — иного выхода нет.
— Ты прав, — согласился с моим выводом Стоун. — Но, в общем-то, это не наше дело — сами разберутся. Тут другая беда…
— Какая же?
— Сэр Винсент тоже заглядывал к нам на счёт твоих поисков… — начал посвящать меня в суть дела Стоун. — Плёл что-то о семейной чести и отмщении… Хотя какая честь у такого урода? И отправили его не солоно хлебавши, как и прежде сэра Алберта. Дескать, пока не прояснятся обстоятельства дела — помочь ничем не можем. А он тогда решил сам заняться твоими поисками — награду за твою поимку объявил, в сотню золотых. Кирх ему тогда вообще наказал из города убираться со своим самоуправством. Тот уехал. Расклеил по всему Тарину объявлений о твоём розыске и солидном вознаграждении за сведения о твоём местонахождении и уехал. Листки-то мы быстро содрали, но своё дело они сделали. Так что скоро он будет знать о твоём приезде, и обязательно примчится поквитаться за свою родню. И пусть руки у него в городе связаны, но какую-нибудь пакость он учинить сможет. Подлости в нём через край…
— Вот же проблемка нарисовалась, — досадливо покачал я головой. — А мне Савор край нужен… Ладно, подумаем еще, как поступить. — И отложил решение возникшей проблемы на потом, тем более что мы уже дошли до здания городского совета.
— Опять спите на посту? — сурово проговорил Стоун стоящим у входа стражникам.
— Да ты чего десятник?! — задохнулись те от возмущения, вполне справедливо полагая, что это наглое издевательство, так как вряд ли кто-то мог заснуть стоя, да в полном доспехе и в придачу болтая с приятелем.
— Того! — отрезал Стоун и указал им на растерянно озирающуюся девицу стоящую в нескольких десятках ярдов от нас у которой слёзы на глаза наворачивались и она даже всхлипывать начала. — Вон уже обчистили кого-то. Прямо у вас под носом!
— Так мы же на посту… — протянули стражники. — И покидать его нельзя.
— Здание городского совета за пару мгновений у вас не спёрли бы, — едко подметил десятник. — А человеку помогли бы. — И пригрозил. — Вот урежут нам плату из-за таких олухов как вы, будете тогда знать.
Стражники угрюмо переглянулись и промолчали, видимо решив не прекословить, когда их ротозейство и пренебрежение службой очевидно. Или просто учуяли идущий от нас винный дух и не стали связываться, потому как поспорить выпившему человеку милое дело и тогда точно все кому надо и не надо будут знать об их оплошности. А так оставалась надежда что назавтра Стоун и не вспомнит о том как их отчитывал…
Мы вошли в здание и когда дверь закрылась за нами переглянулись и рассмеялись. Наивные мечты стражников надеющихся на то что всё обойдётся были просто написаны на их лицах и невозможно было не посмеяться над ними. Уверен Стоун даже будучи вусмерть пьяным не забыл бы о таком происшествии и стражники ещё пожалеют о своём ротозействе слоняясь по длинным улочкам вместо того чтоб спокойно стоять в теньке у городского совета поглядывая изредка по сторонам.