Высокая вода - Донна Леон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Рад узнать об этом, синьор Ла Капра, — сказал Брунетти, ставя свою чашку с блюдечком на маленький столик с мраморной столешницей, стоявший рядом с диваном. — Я уверен, что вы все предусмотрели для прекрасных произведений, которые у вас тут есть. В конце концов, я уверен, что вам стоило большого труда приобрести некоторые из них.
На сей раз улыбка Ла Капры, когда все же появилась, была кисловатенькой. Он допил свой кофе и нагнулся вперед, чтобы тоже поставить свои чашку и блюдце на столик. И ничего не сказал.
— Не сочтете вы меня слишком назойливым, если я поинтересуюсь, какую именно защиту вы организовали, синьор Ла Капра?
— Назойливым? — спросил Ла Капра, широко раскрывая глаза от удивления. — Как же это можно? Я уверен, что вами движет лишь беспокойство о жителях города. — Он немного помолчал и объяснил: — У меня есть сигнализация против взлома. Но что более важно, у меня круглосуточная охрана. Один из них всегда здесь. Я склонен больше доверять преданности своих служащих, чем любому механическому приспособлению, которое могу купить. — Тут синьор Ла Капра добавил тепла в свою улыбку. — Может быть, это делает меня старомодным, но я верю в эти ценности — верность и честь.
— Несомненно, — просто сказал Брунетти, но улыбнулся, чтобы показать, что он понял. — А вы позволяете посетителям взглянуть на другие предметы из вашей коллекции? Если судить по этому, — сказал Брунетти, обводя рукой всю комнату, — она должна быть очень внушительной.
— Ах, комиссар, я сожалею, — сказал Ла Капра, слегка качнув головой, — но боюсь, что прямо сейчас это невозможно.
— Неужели? — вежливо вопросил Брунетти.
— Видите ли, помещение, где я планирую разместить их, еще не удовлетворяет меня. Освещение, паркет, даже потолочные панели — ничто мне не нравится, поэтому мне было бы неловко, да, именно неловко, проводить туда кого-нибудь. Но я буду счастлив пригласить вас на осмотр коллекции, когда комната будет окончательно отделана и станет… — он замолчал, ища подходящее завершающее слово, и наконец нашел: — Презентабельной.
— Вы очень добры, синьор. Так я могу рассчитывать на еще один визит?
Ла Капра кивнул, но не улыбнулся.
— Я понимаю, что вы очень занятой человек, — сказал Брунетти и поднялся.
Странное для любителя искусства нежелание, подумал он, продемонстрировать свою коллекцию человеку, который выказал себя почитателем и ценителем прекрасного. Брунетти с таким еще не встречался. И еще более странно, что во время этого разговора о местной преступности Ла Капра не счел нужным упомянуть ни один из двух инцидентов, которые на этой неделе сотрясли спокойствие Венеции и жизнь людей, которые, как и он сам, любили красоту.
Увидев, что Брунетти встал, Ла Капра тоже поднялся и сопроводил его к двери. Он даже прошел с ним по лестнице, по открытому дворику и до парадной двери палаццо. Он сам ее открыл и придержал, пока Брунетти выходил наружу. Они обменялись сердечным рукопожатием, и Ла Капра остался тихо стоять в дверях, а Брунетти пустился в обратный путь в сторону площади Сан-Поло.
Глава 20
После получаса, проведенного с Ла Капрой, Брунетти не хотел тут же вляпаться в разговор с Паттой, но все же решил вернуться в квестуру, посмотреть, нет ли каких сообщений. Звонили двое: Джулио Каррара просил позвонить ему в Рим, и Флавия Петрелли сказала, что позвонит попозже днем.
Он заставил оператора соединить его с Римом и скоро беседовал с майором. Каррара не терял времени на личные разговоры, а немедленно приступил к Семенцато.
— Гвидо, мы тут нашли кое-что. Похоже, он завяз глубже, чем мы думали.
— И во что это он влип?
— Два дня назад мы остановили груз алебастровых пепельниц, пришедший в Ливорно из Гонконга, на пути к оптовику в Вероне. Обычное дело — он получает пепельницы, клеит на них ярлыки «Сделано в Италии» и продает.
— А почему вы задержали груз? Это вроде не из той области, которой вы там занимаетесь.
— Один из наших человечков просигналил, что неплохо бы к нему присмотреться.
— Из-за ярлыков? — спросил Брунетти, все еще не понимая. — Разве это не то, чем занимаются ребята из финансового управления?
— О, им-то заплатили, — небрежно сказал Каррара, — так что груз целым и невредимым прибыл бы в Верону. Но он нам позвонил из-за того, что мы нашли там помимо пепельниц.
Брунетти умел понимать намеки.
— Что вы нашли?
— Знаешь, что такое Ангкор-Ват?
— В Камбодже?
— Если это спрашиваешь, значит, знаешь. В четырех контейнерах были статуи оттуда.
— Ты уверен? — Сказав это, Брунетти пожалел, что не сформулировал вопрос иначе.
— Неуверенных здесь не держат, — ответил Каррара, но лишь в качестве простого разъяснения. — Три статуи засекли в Бангкоке несколько лет назад, но они исчезли с рынка раньше, чем тамошняя полиция успела конфисковать их.
— Джулио, я не понимаю, на чем основывается ваша уверенность, что они из Ангкор-Вата.
— Французские художники часто рисовали весь храмовый комплекс, когда Камбоджа еще была колонией, а потом многие там фотографировали. Две статуи из найденных в грузе были засняты, так что мы уверены.
— Когда были сделаны фотографии? — спросил Брунетти.
— В восемьдесят пятом году. Группа археологов из какого-то американского университета провела там несколько месяцев, рисуя и фотографируя, но потом война придвинулась слишком близко, и им пришлось выбираться оттуда. У нас есть копии всех их работ. Так что мы абсолютно уверены насчет этих двух статуй, а две другие скорее всего оттуда же.
— Есть мысли, куда их могли везти?
— Нет. Пока нам известен только адрес оптовика в Вероне.
— Вы что-то предпринимаете?
— Двое наших наблюдают за складом в Ливорно. Там жучок на телефоне, и в веронском офисе тоже.
Хотя такая реакция на обнаружение четырех статуй показалась Брунетти необычной, он оставил это при себе.
— А как насчет оптовика? Вы что-нибудь о нем знаете?
— Нет, он для нас личность новая. На него вообще ничего нет. Даже финансисты не завели на него папку.
— И что ты думаешь?
Каррара ответил не сразу.
— Я думаю, он чист. И это, возможно, значит, что кто-нибудь заберет статуи перед доставкой груза.
— Где? Как? — спросил Брунетти и добавил: — Кто-нибудь знает, что вы вскрывали контейнеры?
— Не думаю. Мы попросили финансовую полицию закрыть таможенный склад и устроить большое представление по вскрытию груза кружев, поступившего с Филиппин. Пока они занимались этим, мы залезли в пепельницы, но закрыли контейнеры и оставили все как есть.
— А что там с кружевами?
— А, обычное дело. Вдвое больше, чем задекларировано, так что они все конфисковали и теперь пытаются подсчитать, на сколько их оштрафовать.
— А пепельницы?
— А они еще на таможне.
— И что вы собираетесь предпринять?
— Я не веду это дело, Гвидо. За него взялось миланское отделение. Я поговорил с коллегой, принявшим дело, и он сказал, что хочет забрать тех, кто явится за статуями.
— А ты?
— Я бы позволил им вывезти груз и попробовал проследить за ними.
— А если они возьмут только статуи? — поинтересовался Брунетти.
— У нас на складе круглосуточно дежурит группа, так что мы их не пропустим. Кроме того, те, кого пошлют за статуями, скорее всего люди маленькие — знают только, куда доставить, так что нет никакого смысла их арестовывать.
Наконец Брунетти спросил:
— Джулио, а не слишком ли вы мудрите с этими четырьмя статуями? И ты еще не сказал, как это связано с Семенцато.
— Мы сами тоже не очень-то понимаем, но тот человек, который нам позвонил, сказал, что люди в Венеции — он подразумевал полицию, Гвидо, — могут этим заинтересоваться. — Прежде чем Брунетти успел его перебить, Каррара продолжил: — Он не стал объяснять, что это значит, но зато сказал, что будут еще грузы. Этот лишь один из многих.
— И все с Дальнего Востока? — спросил Брунетти.
— Он не сказал.
— И что, здесь большой рынок для таких вещей?
— Не здесь, не в Италии, но в Германии — несомненно, и довольно легко доставить предметы туда, если уж они прибыли в Италию.
Ни один итальянец не взял бы на себя труд спрашивать, почему груз не направляют прямо в Германию. Немцы, как всем было известно, уважали закон и считали себя обязанными ему следовать, в отличие от итальянцев, которые видели в законе нечто, что надо сперва пощупать, а потом обойти.
— Как насчет стоимости, цены? — спросил Брунетти, чувствуя себя натуральным торгашом-венецианцем.
— Небывалая, не из-за красоты статуй, но потому, что они из Ангкор-Вата.
— Их можно продать на открытом рынке? — спросил Брунетти, думая о комнате, которую отделал на третьем этаже своего палаццо синьор Ла Капра, и прикидывая, сколько может быть еще таких синьоров ла капра.