Введение в евангелическую теологию - Карл Барт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Обращаться к ней, руководствоваться ею в своем малом познании никогда не будет напрасным, если человек знает, где ему нужно ее искать. Она пребывает в Том, в Ком исполнился Завет между Богом и человеком. И пусть теологии приходят и уходят, пусть в теологии оказывается то больше, то меньше света: солнце не скрывается за облаками, оно скорее торжествующе сияет над ними, — оно и тогда все равно останется «златым солнцем» [7]. Знать о совершенной любви как о conditio sine qua non [8]подлинной теологии, в любом случае, — даже если человек может лишь вздыхать о ней, — лучше, чем о ней не знать. Одно знание о ней, — а человек, в конечном счете, для того и делает теологическую работу, чтобы знать о ней, — достаточный повод, чтобы присоединиться к хвале, возносимой Богу, Богу Завета, который сам есть Любовь, в том известном месте старой церковной литургии, слова которой станут нашим заключением [9]:
Gloria Patri et Filio et Spiritui sancto,
Sicut erat in principio et (est) nunc et (erit) semper
Et in saecula saeculorum!
[10]
Примечания
1
1 die barmer theologische erklarung. einfiihrung und dokumentation/ burg-smuller a, weth r. - neukirchener verlag, 1983, с 34 (перевод автора).
2
В большинстве русскоязычных ссылок данный труд именуется как «Священное», что, однако, является не вполне корректным, учитывая тот смысл, который сам автор вкладывает в это слово. Оригинальное название книги — «das heilige».
3
Так в его предисловии к книге «Введение в "Церковную догматику" Карла Барта», написанной Отто Вебером. См. weber otto. «karl barths kirchliche dogmatik. ein einfuhrender bericht». - neukirchen, 1958, с 5.
4
См. наст, издание, с. 11.
[1]
barth К. die kirchliche dogmatik. 4 teile, 1932 — 1959 (труд остался незавершенным, выдержал более 10 изданий). — Здесь и далее прим. ред.
[2]
Абрахам Калов (calov, calovius) (1612–1686) — немецкий лютеранский теолог, профессор в Кенигсберге и Данциге, генеральный суперинтендент в Виттенберге; представитель лютеранской ортодоксии, непрерывно вел острую полемику с католиками, реформатами, арминианами и др.
[3]
credo — книга К. Барта (basel, 1935),
[4]
Очерк. — «Очерк догматики», книга К. Барта (barth К. «dogmatik im grundrib». berlin, 1948).
[5]
Суммы — имеются в виду объемные догматические произведения (см., напр., «Сумма теологии» и «Сумма против язычников» Фомы Аквинского).
[1]
«Швейцарский псалом» («schweizerpsalm») — написанное в xix в. патриотическое песнопение, ставшее швейцарским национальным гимном. Как раз во время подготовки Карлом Бартом данной книги в Швейцарии велись интенсивные дискуссии о том, следует ли официально объявлять это песнопение государственным гимном.
[2]
Притча из «Натана мудрого» Г. Э. Лессинга, призывающая к веротерпимости и утверждающая равноценность христианства, ислама и иудаизма перед Богом.
[3]
Слово «евангелическая» традиционно служит в немецкоязычном мире для обозначения протестантских церквей, например, «Евангелическая церковь Германии». В разговорном языке «евангелическое» как обозначение вероисповедания часто противопоставляется «католическому».
[4]
В соответствии с традицией евангелического церковного языка Карл Барт говорит здесь о Евангелии, прежде всего, не как об отдельных конкретных библейских книгах (Евангелие от Матфея, Марка, Луки, Иоанна), а как о Благой вести о прощении и оправдании грешников, которая, согласно евангелической теологии, составляет центр всего Писания и церковной проповеди.
[5]
Если внести необходимые изменения (лат.).
[6]
Оборотом речи (фр).
[7]
Ср. Исх 3:14, в русском Синодальном переводе: «Я есмь Сущий».
[8]
Букв., «незабвенность» (греч.).
[9]
Кризис — одно из ключевых понятий теологии Карла Барта и его сторонников, для которой среди прочих обозначений (наиболее известное — «диалектическая теология») употребляли и название «теология кризиса».
[10]
0 Бог «как совершенно иное» — одно из излюбленных понятий теологии начала xx века. Ярче всего таким способом Бог характеризуется в знаменитом «теологическом бестселлере» Рудольфа Отто «Святое» (см. например, otto, rudolf. das heilige, munchen, 1997), который оказал заметное влияние на богословие Барта.
[11]
1 Здесь Барт в числе прочего вероятно намекает и на православное учение о теозисе, обожении, как высшей цели человека.
[12]
2 См. Ис 7.14.
[1]
Глобальной образованной среде (лат.).
[2]
В своем роде (лат.).
[3]
Второстепенной заботой (лат.).
[4]
В немецком языке это однокоренные понятия: wort (слово) и antwort (ответ).
[5]
«Стоит и падает» (по-немецки, stent und fallt) — выражение, распространенное в протестантском богословии и означающее «целиком зависит от чего-либо».
[6]
«Всякое подлинное познание Бога рождается из повиновения» (Кальвин).
[7]
Исх 3:14: «Я есмь Сущий».
[8]
См. Быт 32:28.
[9]
См. Ин 4:22.
[10]
0 См. Рим 12:1, в Синодальном переводе — «разумное служение».
[1]
«Живьем» (лат).
[2]
Новый Завет кроется в Ветхом, Ветхий является в Новом (лат).
[3]
«Исторический Иисус» (Иисус как реальная историческая личность, наши знания о которой очищены от позднейших религиозных напластований), «Христос веры» (Христос как религиозная фигура, как Он воспринимается в вере, независимо от реальных исторических событий и обстоятельств, связанных с Его жизнью), «допасхальный» и «послепасхальный» Иисус Христос (т. е. Иисус Христос в контексте Его земной жизни и так, как Он воспринимается в свете Его Воскресения) — различные термины связанной с использованием историко-критического метода изучения Библии протестантской теологии xix — xx вв., знаковые для попыток по-новому понять личность Иисуса Христа и ее значение.
[4]
«Яхвист» и «Элогист» — принятые в библейской науке условные обозначения гипотетических авторов различных слоев текста, просматривающихся в ряде книг Ветхого Завета. Характер этих обозначений обусловлен тем, при помощи каких слов в данной текстовой традиции именуется Бог.
[5]
Значимых мест, тем (лат.).
[6]
Условное обозначение еще одного текстового слоя в Ветхом Завете (см. прим. выше).
[7]
Так называл его Лютер: оно казалось ему сухим, лишенным свежести чистой благодати из-за сосредоточенности на делах.
[8]
«der ewigreiche gott» — выражение из знаменитого церковного песнопения Мартина Ринкарта nun danket alle gott.
[1]
Общение святых (лат.)
[2]
Община веры (лат.).
[3]
Союз свидетелей (лат.)
[4]
Намек на Пс 13:1.
[5]
Согласно учению Барта, которое он, в частности, излагает и в этой книге, собственно Словом Божьим является событие Иисуса Христа. Непосредственным свидетельством о Нем и потому Словом Божьим второго порядка является Писание. Церковное провозвестие, проповедь являются свидетельствами второго порядка и потому могут быть названы Словом Божьим лишь весьма опосредовано — как Слово Божье, так сказать, третьего порядка.
[6]
«Я не теолог, я администратор!» (англ).
[7]
Служение Слова Божьего (лат.).
[8]
С учетом необходимых изменений (лат.).
[9]
Барт использует в данном случае слово uberlieferung, которое было бы точнее перевести, как «предание». Такой перевод мог бы показать наличие пунктов соприкосновения евангелической и православной теологии; однако для того чтобы избежать ложного впечатления полного единства по этому вопросу, было выбрано все же иное слово.