Тайна исхода - Уилл Адамс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
III
Огюстэну и Фаруку не удалось узнать абсолютно ничего от студентов Петерсона. С короткой стрижкой «ежик» и блаженными улыбками они все как на подбор казались одинаковыми и твердили одно и то же.
— А ваше имя? — спросил Фарук последнего.
— Грин, сэр. Майкл Грин, — ответил он и обернулся через плечо на Петерсона, будто хотел удостовериться, что назвал его правильно.
— И вы также видели нарушителя?
— Да, сэр.
— Расскажите об этом.
— Ну, было уже темно, знаете. И я не думаю, что…
Зазвонил мобильник Фарука. Тот вздохнул и посмотрел на Огюстэна.
— Мне надо ответить на звонок, — сказал он. — Выслушайте его.
— Конечно, — ответил Огюстэн, подавляя зевок. Он кивнул молодому человеку продолжать, а Фарук тем временем вышел.
— Я говорил, что вряд ли смогу добавить что-нибудь к рассказу остальных.
— И все же. Что делал нарушитель?
— Простите?
— Он стоял, сидел, полз? Шел навстречу? Уходил? Во что он был одет? Какого цвета волосы? Заметил ли, что его обнаружили?
— А-а. — На щеках Майкла появился румянец, и он снова взглянул на Петерсона. — Сейчас трудно вспомнить точно, — сказал он. — Все произошло так быстро.
— Но что-то вы должны помнить?
Петерсон сделал шаг вперед.
— Вы же не пытаетесь давлением на свидетелей заставить их сказать то, чего они не видели?
— Я просто хочу убедиться, что он ничего не забыл.
— Ты ничего не забыл, Майкл? — спросил Петерсон.
— Нет, сэр.
— Вот видите, доктор Паскаль. Он ничего не забыл.
— Хорошие новости, — объявил вернувшийся Фарук, закончив разговор. — Мои люди взяли Нокса.
У Огюстэна сжалось сердце.
— Что?
— Вы знаете, доктор Паскаль, что я ненавижу больше всего на свете? — вместо ответа спросил Фарук. — Когда меня принимают за идиота. Все, с кем я утром разговаривал в Высшем совете. Знаете, что они мне сказали? Они сказали, что если я хочу найти Нокса, то надо поговорить с вами, доктор Паскаль. Вы — его лучший друг. А когда я спросил у вас о Ноксе, вы мне не сказали ни слова о вашей большой дружбе. Ни слова. Вы думаете, я — идиот? Вы так думаете?
— О Господи! Вы говорите по-французски?..
Хук правой Фарука пришелся как раз по ребрам Огюстэна.
— А это за то, что назвали мою мать жирной коровой, — пояснил он.
ГЛАВА 29
I
Камера лежала там, где Лили уронила ее. Объектив и дисплей были в целости, но блок питания отскочил и, несмотря на все старания Халеда, никак не вставал на место. Он передал его Фейсалу, который среди них считался самым мастеровым, и велел починить.
После быстрого осмотра тот покачал головой:
— Для этого нужны инструменты. — Покопавшись в сумке, где лежала камера, он нашел провода. — А вот это должно сработать, — пояснил он. — Можно попробовать подсоединить их к источнику питания в Царской усыпальнице.
Халед кивнул. Идея была хорошей, только придется чем-то закрыть фрески, чтобы не выдать себя.
— Нассер, — приказал он, — принеси одеяла и простыни из другой гробницы. Абдулла, ты включишь генератор. — Он подошел к пленникам: — Ваши вещи, пожалуйста. Телефоны, кошельки, часы, ключи, драгоценности. Все. Положите на землю. — Для убедительности он дал им пару тычков, собрал все вещи и сложил их в сумку из-под камеры. — Теперь вставайте! — скомандовал он.
— Что вы собираетесь с нами сделать? — жалобно спросил Стаффорд.
— Шевелитесь!
Генератор заработал как раз в тот момент, когда они добрались до Царской усыпальницы: лампочки на полу мигнули и загорелись ровным светом. Они затолкали пленников в погребальную камеру. Фейсал подключил и проверил работу камеры. Она работала. Наконец-то хоть что-то стало получаться. Пришел Абдулла, а за ним Нассер с ворохом пыльных простыней. В правом крайнем углу камеры на некотором возвышении находилась грубо высеченная ниша. Они укрепили там простыни и свесили их вниз до пола, полностью закрывая фрески.
Довольный проделанной работой, Халед поискал в кармане ручку и, усевшись на пол, принялся составлять послание.
II
Полицейские поместили Нокса в сырую камеру предварительного заключения, где уже томились двое задержанных. Один из них — высокий худой парень со спутанной бородой и в желтоватой галабайе, который постоянно перебирал четки и что-то, не переставая, бормотал. Другому, с нездоровым цветом лица и в мятом белом костюме, было за сорок. Он лежал на кушетке напротив и постоянно вскакивал, потирая руки и щеки, как опустившийся наркоман.
Каменные стены, размягченные сыростью, испещряли надписи, и Нокс, чтобы убить время, принялся их читать. Однако его мысли занимало совсем другое. Только Огюстэну было известно, что он отправился к Костасу. И фотографии, которые он обнаружил в папке, давали ему мотив. Но Огюстэн — его самый близкий друг, и Нокс никогда не встречал людей, которые были бы более преданы друзьям, чем француз. Он ни за что бы его намеренно не выдал. Значит, причину нужно искать в чем-то другом.
Прошло не меньше часа, когда дверь наконец открылась, и полицейский кивком велел ему выходить. Он прошел через комнату отдыха, где полицейские смотрели футбол на висевшем на стене экране, а затем по узкому коридору — в помещение для допросов, где сел на стул возле деревянного стола. Через минуту появился тучный полицейский с блокнотом в одной руке и пачкой сока в другой.
— Что происходит? — с вызовом спросил Нокс.
Полицейский уселся, будто не слышал вопроса, написал имя Нокса и посмотрел на часы, чтобы зафиксировать время. Для человека такой комплекции у него был на редкость аккуратный почерк.
— Меня зовут Фарук, — представился он. Нокс не удержался и хмыкнул — имя Фарук давалось человеку, который мог отличить правду от лжи. Фарук внимательно на него посмотрел: — Значит, вы понимаете по-арабски.
— Более-менее, — ответил он и тут же понял, что выдал себя. — А вы говорите по-французски, так ведь?
Фарук хитро ухмыльнулся.
— Более-менее, — признал он. — Вы давно живете в Египте?
— Десять лет.
— Я могу взглянуть на ваши документы?
— Они у меня не с собой.
— Если вы прожили здесь десять лет, то должны были бы знать, что их надо постоянно иметь при себе.
— Я могу съездить за ними, если хотите.
Фарук побарабанил ручкой по блокноту, размышляя, с чего лучше начать.
— Скажите мне вот что, мистер Нокс, — заговорил он, — вчера вы попали в серьезную автомобильную аварию и потеряли сознание. Вас привезли в больницу, что представляется вполне разумным местом для раненого человека после аварии. Этим утром вы совершили побег. Почему?
— У меня нет страховки. А расценки там запредельные.
— Мистер Нокс, вчера погиб человек. Вы находите это забавным?
— Нет.
— Тогда я спрошу еще раз: почему вы бежали?
Нокс помедлил. Правда будет выглядеть невероятной, но попробовать стоило.
— В мою палату вошел человек, — ответил он, — и пытался убить меня.
— При том что вход в палату охранял один из моих людей?
— Он накрыл мне лицо подушкой.
— Вы думаете, я поверю в это?
— А зачем еще мне нужно было бы убегать?
Фарук снова побарабанил ручкой.
— Опишите мне этого человека.
— Было темно. И я пережил сильное потрясение.
— А почему не позвать на помощь?
— Я пытался, но не было голоса, и я не мог говорить. Но мне удалось опрокинуть стойку для капельницы. Больше я ничего не мог сделать. Прибежал ваш человек. Затем он привел медсестру. Она поставила стойку на место. Я хотел ему сказать, но… — Он беспомощно показал на горло. — Спросите своего полицейского, если не верите.
Фарук пристально смотрел прямо в глаза Нокса, стараясь заставить его отвести взгляд, но тот его выдержал.
— Подождите здесь, — сказал Фарук, поднимаясь. — Я ненадолго.
III
От страха при виде приготовлений Халеда и его подчиненных в животе у Гейл закололо, будто разыгралась язва. Она уже видела в глазах Халеда решимость убить. Она не сомневалась, что он без колебаний убил бы их всех, не зазвони телефон Стаффорда. Она знала, что ее жизнь зависит от того, что он решит.
Нассер и Абдулла разорвали простыни на узкие полоски и обмотали ими свои лица, оставив узкие щели для глаз и ноздрей, сразу превратившись в людей, внушающих ужас своей анонимностью, Фейсал вскрыл упаковку нового диска и вставил его в камеру Лили. Халед закончил составлять обращение и подошел к ним.
— На колени! — приказал он. Они послушно опустились на колени. — Читай! — велел он, сунув бумагу Гейл.
Она взглянула на записку и, увидев, что на ней наспех написано по-арабски, с тревогой подняла глаза: