Вечеринка в Хэллоуин - Агата Кристи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
1
Halloween — сокр. от All Hallow Even — канун Дня всех святых) — веселый детский праздник в Англии и США, отмечаемый 31 октября, во время которого принято пугать друг друга Разной чертовщиной.
2
Праздник в память первых колонистов Массачусетса, отмечаемый в США в последний четверг ноября.
3
В Англии экзамены для детей в возрасте от одиннадцати до двенадцати лет, определяющие специфику их дальнейшего образования.
4
См. роман «Конец человеческой глупости / Причуда».
5
Тем не менее (фр.)
6
Ну что ж (фр.)
7
Живая вода (фр.). Здесь имеется в виду бренди.
8
См. роман «Миссис Макгинти мертва»
9
Pine Crest — сосновая вершина (англ.)
10
См. роман «Миссис Макгинти мертва»
11
Apple trees — яблони (англ.)
12
Иностранка, помогающая по хозяйству за стол и квартиру, изучая при этом язык (фр.)
13
Дополнительное распоряжение к завещанию
14
См. роман «Кошка среди голубей»
15
Это утомительно, понимаете? (фр.)
16
Героиня пьесы У. Шекспира «Буря».
17
У. Шекспир. «Буря». Перевод М. Кузмина.
18
Книга Юдифь, повествующая о подвиге еврейской женщины, которая спасла город Ветулию, проникнув в шатер ассирийского полководца Олоферна и обезглавив его во сне, входит в канонический текст только католической Библии — протестанты причисляют ее к апокрифам.
19
В Библии (Книга Судей, 4: 17—21) рассказывается, как ханаанский военачальник Сисара, разбитый израильтянами, укрылся в шатре Иаили, которая, дождавшись, пока он заснет, вонзила кол ему в висок.
20
Речь идет о событиях, описанных в романе «Миссис Макгинти мертва».
21
Вильгельм IV (1765—1837) — король Англии с 1830 г.
22
Дорога (фр.)
23
Аккуратный (фр.)
24
Только не это (фр.)
25
Весь ансамбль (фр.)
26
Хорошо устроились здесь (фр.)