Вор времени - Терри Пратчетт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Понятно, ваше просветлейшество. Ты, как всегда, прав. Но по своему старческому слабоумию, прошу разрешения пойти путем не насилия, а мудрости. Я хотел бы помочь этому юноше найти… Путь.
Сидевшие вдоль стены монахи засмеялись.
– Путь Прачки? – уточнил Ринпо.
– Госпожа Космопилит – портниха,- спокойно парировал Лю-Цзе.
– Мудрость, которую можно оценить по таким изречениям, как «Не ковыряй, будет только хуже »? – уточнил Ринпо, подмигнув монахам.
– Ковыряние и правда только усугубляет дело. Любое дело,- сказал Лю-Цзе; его невозмутимость напоминала большое озеро спокойствия.- Возможно, данный путь кажется тебе недостойным, но, каким бы мелким и ненадежным он ни был, это мой Путь.- Он повернулся к настоятелю.- Так ведь издревле повелось, ваше просветлейшество. Помнишь? Учитель и ученик странствуют по миру, и во время этого странствия ученик наблюдает за своим учителем и обучается на практических примерах, после чего обретает свой Путь, и конце которого…
– …обьетает самого себя бдум,- закончил насто-нгель.
– Но сначала он обретает учителя,- сказал Лю-I зе.
– Ему очень повезйо, что таким учителем бдум-бдум будешь ты.
– Достопочтенный господин,- промолвил Лю-I 1,зе,- незнание, кто именно станет твоим учителем, предопределено самой природой Пути. Я могу лишь указать ему дорогу.
– В стойону некоего бойшого гойода бдум,- заметил настоятель.
– Да,- согласился Лю-Цзе.- И Анк-Морпорк находится достаточно далеко от Убервальда. Ты не посылаешь меня в Убервальд, потому что я слишком стар.
‹ ›диако, со всем уважением, я прошу тебя побаловать старика.
– Когда ты так ставишь вопьос, у меня не остается выбойя,- ответил настоятель.
– Но, ваше просветлейшество…- неуверенно про-изнес Ринпо.
Настоятель ударил ложкой по подносу.
– У Йю-Цзе отличная йепутация! – закричал он.- И я безоговойочно вейю в то, что он поступит пьявий-но! Жай тойко, что блмбумбум не вейю в то, что он поступит так, как я бумбумбум хочу! Я запьетий ему по-явьяться в Убейвайде! Тепей ты хочешь, чтобы я запьетий ему не появьяться в Убейвайде? И К! Я все сказал! Соизвойте удайиться, господа, у меня возникйи неоть-ожные дейа.
Лю-Цзе поклонился и схватил Лобсанга за руку.
– Уходим! – прошептал он.- Нужно поскорее скрыться, пока никто ничего не понял!
На выходе им встретился младший прислужник, несущий в руках ночной горшок с изображениями маленьких забавных крольчат.
– Перевоплощаться не так просто, как кажется,- на бегу сказал Лю-Цзе.- Теперь нам нужно отбыть, прежде чем кому-нибудь в голову полезут всякие дурные мысли. Захвати сумку и циновку.
– Но кто осмелится отменить приказ самого настоятеля? – изумился Лобсанг, следом за Лю-Цзе сворачивая за угол.
– Ха! Через десять минут он уснет, а когда проснется, ему дадут новую игрушку и он так увлечется забиванием квадратных зеленых колышков в круглые синие отверстия, что забудет обо всем, что говорил,- ответил Лю-Цзе.- Политика, отрок. Всякие идиоты сразу начнут утверждать: мол, именно они точно знают, что имел в виду настоятель. Поспеши. Встретимся через минуту в саду Пяти Неожиданностей.
Когда Лобсанг пришел в сад, Лю-Цзе аккуратно укладывал одну из гор-бонсай в бамбуковую клетку. Завязав последний узел, он забросил клетку за спину.
– А ей ничего не будет? – спросил Лобсанг.
– Это же гора, что ей может быть? – Лю-Цзе поднял с земли свою метлу.- Перед тем как идти, заглянем к одному моему старому приятелю. Может, возьмем у него что-нибудь полезное.
– Метельщик, что происходит? – спросил Лобсанг, едва поспевая за Лю-Цзе.
– Примерно следующее, юноша. Я, настоятель и гот малый, к которому мы направляемся, давно знаем друг друга. Но сейчас ситуация стала несколько иной. I [астоятель не может просто сказать: «Лю-Цзе, ты – старый мошенник, и именно ты заставил всех думать об Убервальде, однако я вижу, ты что-то пронюхал, поэтому ступай туда, куда ведет тебя твой нос».
– Но я считал его верховным правителем!
– Вот именно! А знаешь, как трудно заставить что-то происходить, когда ты верховный правитель? Слишком много людей путается под ногами. Парни, которых ты видел, немного побегают по Убервальду с воплями «Йа » и «Хаи!», а мы, мой мальчик, направимся в Анк-Морпорк. И настоятелю об этом известно. Почти наверняка.
– А откуда ты знаешь, что новые часы собирают и Анк-Морпорке? – спросил Лобсанг, шагая за Лю-
I лс по поросшей мхом тропинке, которая вела сквозь густые заросли рододендрона к монастырской стене.
– Когда ты так ставишь вопьос, у меня не остается выбойя,- ответил настоятель.
– Но, ваше просветлейшество…- неуверенно произнес Ринпо.
Настоятель ударил ложкой по подносу.
– У Йю-Цзе отличная йепутация! – закричал он.- И я безоговойочно вейю в то, что он поступит пьявий-но! Жай тойко, что блмбумбум не вейю в то, что он поступит так, как я бумбумбум хочу! Я запьетий ему по-явьяться в Убейвайде! Тепей ты хочешь, чтобы я запьетий ему не появьяться в Убейвайде? ИК! Я все сказал! Соизвойте удайиться, господа, у меня возникйи неоть-ожные дейа.
Лю-Цзе поклонился и схватил Лобсанга за руку.
– Уходим! – прошептал он.- Нужно поскорее скрыться, пока никто ничего не понял!
На выходе им встретился младший прислужник, несущий в руках ночной горшок с изображениями маленьких забавных крольчат.
– Перевоплощаться не так просто, как кажется,- на бегу сказал Лю-Цзе.- Теперь нам нужно отбыть, прежде чем кому-нибудь в голову полезут всякие дурные мысли. Захвати сумку и циновку.
– Но кто осмелится отменить приказ самого настоятеля? – изумился Лобсанг, следом за Лю-Цзе сворачивая за угол.
– Ха! Через десять минут он уснет, а когда проснется, ему дадут новую игрушку и он так увлечется забиванием квадратных зеленых колышков в круглые синие отверстия, что забудет обо всем, что говорил,- ответил Лю-Цзе.- Политика, отрок. Всякие идиоты сразу начнут утверждать: мол, именно они точно знают, что имел в виду настоятель. Поспеши. Встретимся через минуту в саду Пяти Неожиданностей.
Когда Лобсанг пришел в сад, Лю-Цзе аккуратно укладывал одну из гор-бонсай в бамбуковую клетку. Завязав последний узел, он забросил клетку за спину.
– А ей ничего не будет? – спросил Лобсанг.
– Это же гора, что ей может быть? – Лю-Цзе под-11ял с земли свою метлу.- Перед тем как идти, заглянем к одному моему старому приятелю. Может, возьмем у него что-нибудь полезное.
– Метельщик, что происходит? – спросил Лобсанг, едва поспевая за Лю-Цзе.
– Примерно следующее, юноша. Я, настоятель и гот малый, к которому мы направляемся, давно знаем друг друга. Но сейчас ситуация стала несколько иной. 11астоятель не может просто сказать: «Лю-Цзе, ты – старый мошенник, и именно ты заставил всех думать об Убервальде, однако я вижу, ты что-то пронюхал, поэтому ступай туда, куда ведет тебя твой нос».
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});