Прощение - Лавейл Спенсер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ноа ничего на это не сказал - он намазал джем на кусок бисквита, отрезал себе еще кусок мяса.
Том Тафт, сидевший слева от него, произнес
- Мы тут как раз говорили о вчерашнем спектакле у Ленгриша
- Вы что, ходили туда? - спросил Ноа, делая усилие, ради хозяйки, чтобы поддержать застольную беседу. Казалось, Сара тоже делает усилие:
- Да. Думаю в следующем номере газеты напечатать отзыв о спектакле. Пусть в окружающем нас мире знают, что здесь, в Дедвуде, мы тоже не забываем о культуре. Ведь труппа Ленгриша - одна из самых известных сейчас в Америке, насколько я слышала. Спектакль поставлен очень хорошо, по-моему Вы уже видели "Мух в сорняках", мистер Кемпбелл?
- Ага.
Он понял глаза, заметил, что лицо у нее напоминает по цвету его красную рубашку.
- И что думаете об этой пьесе?
- Мне тоже вроде понравилось, - ответил он.
- Слава Богу, мы нашли наконец что-то, в чем пришли к согласию!
Снова их взгляды встретились, и он чуть не подавился большим куском мяса, но сумел его проглотить.
- Может быть, не только в этом, - пробормотал он.
- Разве было что-то другое? - спросила она.
- Пожалуй, то, о чем вы говорили вчера вечером на городском Совете. Я согласен по всем пунктам. И благодарю вас, что подняли вопрос о помещении для тюрьмы.
- Незачем благодарить меня. Все это и так очевидно.
- Но вы говорили так убедительно.
- Разве я могла иначе, как вы думаете? Ведь у меня в тюремных делах появился собственный опыт, не так ли? - Она слегка приподняла левую бровь.
- Не очень удивлюсь, если все, о чем вы говорили, будет выполнено, отозвался он.
- Известно из истории, что, когда мужчины начинают что-то, они могут сделать многое. Но потом все-таки приходят женщины и значительно улучшают сделанное.
Он еще раз не мог внутренне не подивиться ее умению выражать свои мысли. Даже полушутя.
Он спросил:
- Вы на самом деле собираетесь устроить заем в пользу школы?
- Непременно. И начну с того, что напишу обо всем в газете. О том, что нужно выделить участок земли и немедленно начать строительство. Если не получится, у меня есть другая идея - кое-кого попросить о том, чтобы дали землю просто как дар.
- Ну-ну, - пробормотал он с легкой усмешкой, поднося ко рту кружку с кофе.
- Только все будет зря, пока Совет не выделит деньги на жалованье для учителя, - продолжала она.
- Сколько же ему нужно платить? Долларов пять в день, и на всем готовом. Так?
- Семь долларов, - решительно отрезала она. - Нам нужен хороший учитель.
- Полагаю, это мы осилим. Одни штрафы приносят неплохой доход в городскую казну. А еще плата за лицензии.
- Да, - согласилась она. - И о том и о другом я тоже знаю из собственного опыта.
К удивлению Ноа, во взгляде Сары мелькнул лукавый огонек. Она была без очков, и глаза ее сверкали, как два сапфира.
На протяжении всего завтрака разговор шел о городских делах - о мусорщиках, о фонарщиках и об уличных фонарях, о тротуарах. Когда трапеза окончилась, Ноа понял, что они с Сарой говорили почти одни, все прочие только слушали, кивали головами и изредка мычали что-то; и еще он понял, что за прошедшие тридцать с лишним минут он и мисс Меррит приблизились к тому, что может быть названо взаимной симпатией.
Глава 7
Следующий выпуск "Дедвуд кроникл" состоял уже из двух страниц. На первой выделялись такие заголовки:
ИЗДАТЕЛЬ "КРОНИКЛ" ЗАКЛЮЧЕН В ТЮРЬМУ И ОШТРАФОВАН; СБОРНИКИ ЗАКОНОВ И КОДЕКСОВ СКОРО ПОСТУПЯТ В ДЕДВУД; НЕОБХОДИМО ПОСТРОИТЬ ДРОБИЛКУ; РЕДКИЕ ЖИВОТНЫЕ - БИЗОН, ОЛЕНЬ, ЛОСЬ - УХОДЯТ НА ЗАПАД; ФАБРИКА ПИВА ОТКРЫВАЕТСЯ В ЭЛИЗАБЕТТАУНЕ;
"ГОЛЛАНДСКИЕ ВЛЮБЛЕННЫЕ" В ТЕАТРЕ "БЕЛЛА ЮНИОН"; "МУХИ В СОРНЯКАХ", ПРЕДСТАВЛЕННЫЕ ТРУППОЙ ЛЕНГРИША, ВЫЗЫВАЮТ ИНТЕРЕС..."
На второй странице была напечатана реклама Элиаса Пинкни, а также отчет Сары о заседании городского Совета и ее же статья о необходимости открытия в городе школы. В статье, помимо прочего, прямо говорилось, что если золотой ручей, который течет в публичные дома "плохого" квартала, перекрыть и направить по иному руслу, то можно быстро обеспечить строительство и школы, и церкви. Автор предлагал, чтобы все дети школьного возраста зарегистрировались в редакции газеты.
У самой редакции прибавилось дел. В помещение то и дело приходили торговцы, желающие дать объявления. Матери записывали детей в будущую школу. Старатели сообщали о своих перспективах и надеждах. И все покупали при этом один, а то и больше экземпляров газеты...
Октябрь начался с непогоды. В один из первых дней месяца, когда совсем не ко времени пошел снег, Сара, выйдя из помещения редакции, увидела у крыльца незнакомого всадника, сидящего на пегой лошади. Он натянул поводья и произнес, дрожа всем телом и клонясь к лошадиной шее:
- Врача... мэм... Мне нужен врач.
- У нас их семеро в городе, - отвечала она. - Поедете по этой улице, слева - палатки доктора Ратберна и доктора Аллена. За углом направо палатка доктора Кайса. Подальше, тоже справа, - Бенгс и Доусон.
Она не стала называть еще двух, которые жили намного дальше.
- Сумеете добраться до них, сэр? - добавила она видя, что незнакомец еле держится в седле.
- Да, спасибо, - пробормотал он и, вцепившись рукою в луну седла, тронул коня.
Сара проследила взглядом, как он свернул к жилищу доктора Генри Кайса.
Позднее она зашла к врачу, поинтересовалась, не ранен ли был этот незнакомый человек, и если да, то при каких обстоятельствах. Возможно, налет на почтовый дилижанс?
Доктор Кайс ответил:
- Это карточный игрок из Шайенна. Его имя Креймд. У него серьезное легочное заболевание, осложненное ножной сыпью. Наверное, смена погоды застала его по дороге из Шайенна, и он основательно простудился. Я велел ему лечь в постель. По-моему, он поехал в гостиницу Кастора...
Тремя днями позже простудные и кожные явления у больного усилились, а неделю спустя еще пять случаев подобной болезни объявились в городе. Трое из заболевших были постояльцами гостиницы Кастора. У всех отмечалась лихорадка и сыпь на коже...
В газете у Сары появился заголовок: "ЗАРАЗНА ЛИ ЭТА БОЛЕЗНЬ?"
А потом Креймд умер.
Сара решила: надо действовать. Это совпало с тем, что, придя утром на работу, Джош сказал ей, что его сестра Летти заболела еще со вчерашнего вечера. Ее сильно лихорадит.
Сара сразу отправилась в контору к Кемпбеллу и застала того за разговором с бородатым крупным мужчиной, в котором узнала местного кузнеца Фрэнка Гилпина. (Похоже, они говорили о решетках и засовах для будущей тюрьмы.)
Увидев Сару, Гилпин заулыбался и приподнял бесформенную шляпу. Кемпбелл встал со своего места.