Апельсиновый рай - Сьюзен Стивенс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Выйдя из ванной, она схватила пушистое полотенце и босиком выбежала на лестничную площадку.
— Мария Тереза… не могла бы ты подняться и помочь мне одеться? — Но прежде, чем она успела получить ответ, Анна-Лиза услышала стук во входную дверь. — Скорее всего, это шофер сеньора Переса, — закричала она вниз. — Позаботься, сперва о нем…
Но ответа так и не последовало. Анна-Лиза быстро надела нижнюю юбку, но, прежде чем спуститься вниз, она все-таки не смогла удержаться, чтобы не повертеться перед зеркалом.
— Я могу помочь?
Кровь застыла в ее жилах. Клаудиа должна была уже покинуть остров. Ради этого Рамону пришлось расстаться с довольно значительной денежной суммой и выкупить у Клаудии разрешение на рыбную ловлю в районе их побережий. Анна-Лиза обернулась и чуть не задохнулась от возмущения.
— Почему вы его надели?
Бриллиантовое колье, свадебный подарок Рамона, прислали только вчера вечером.
Клаудиа лишь слегка улыбнулась в ответ.
— Отдайте его мне, — настойчиво произнесла Анна-Лиза и протянула руку.
Стоя перед зеркалом и любуясь блеском драгоценных камней на собственной шее, Клаудиа презрительно усмехнулась.
— Я не уверена, что сделаю это.
Анна-Лиза пришла в бешенство.
— Кажется, вы должны были уже покинуть остров, — натянуто произнесла она.
Клаудиа замахала рукой с безукоризненным маникюром в знак протеста.
— Я точно так же, как и ты, передумала. Мне кажется, что я запросила не вполне достаточную сумму за права на рыбную ловлю… но, вполне возможно, что вот это, — Клаудиа дотронулась до колье, — удовлетворит меня. Оно очень красивое…
— Но оно не ваше, — ледяным тоном возразила Анна-Лиза. — Отдайте его мне. Сейчас же.
— Разве тебе не нужно одеваться? Ты ведь не хочешь опоздать на собственную свадьбу?
— А вам не стоит опаздывать на самолет, — отрезала Анна-Лиза. — Я позову Марию Терезу, чтобы она проводила вас.
— Я отпустила ее.
— Но вы не имели никакого права…
— Не смей напоминать мне о моих правах! Твоя мать, по крайней мере, всегда знала свое место.
— Да уж. Вы об этом позаботились, — холодно заявила Анна-Лиза, — но только я — не моя мать. И я требую, чтобы вы покинули этот дом.
— Сеньора Фуэго Монтойа еще не собирается уходить. — В дверях показался Родригес.
— Я думала, что вы и дон Альфонсо… — внезапно Анна-Лиза все поняла и замолчала.
— Дон Альфонсо?! — насмешливо воскликнула Клаудиа. — Этот старый болван? Надеюсь, ты не предполагала, что я польщусь на старика?..
По крайней мере, дон Альфонсо был джентльменом, подумала Анна-Лиза, гордо расправляя плечи и кидая на непрошеных гостей бесстрашный взгляд.
— Мне жаль вас разочаровывать, но сейчас я очень занята.
— Ты хочешь сказать, была занята, — сказала Клаудиа, рассматривая свои когти, покрытые ярко-красным лаком. — Но все уже в церкви, все, кроме тебя.
— Но Рамон…
— Уже ждет в церкви с этой своей гордой улыбкой на лице… ждет свою невесту. — Мачеха Анны-Лизы сделала эффектную паузу, чтобы следующий удар, который она собиралась нанести, достиг цели. — Но когда ты подпишешь документ о передаче мне прав на поместье вместе с побережьем, сеньор Рамон де Крианца Перес будет вынужден побираться на улицах. Просто подпиши эту бумагу, и мы уйдем, — сказала ее мачеха, подходя ближе и протягивая ей бумаги. Родригес последовал за ней.
— Ни за что, — холодно ответила им Анна-Лиза.
Как только Клаудиа направилась к ней, Анна-Лиза кинулась прочь из комнаты и побежала вниз по ступенькам. Промчавшись через кухню, она выскочила во двор. Тут она на мгновение остановилась, ослепленная ярким солнечным светом. Но, услышав стук каблуков на кухне, побежала снова.
Свадебные туфли мешали ей, но она потратила бы слишком много времени, если бы стала расстегивать их тонкие ремешки. Вскарабкавшись вверх по склону, она уже почти достигла скалистого обрыва, как вдруг услышала за собой яростный лай. Анна-Лиза остановилась, тяжело дыша, и оглядела скалы, чтобы найти Помадкина. Вскоре она увидела его — маленький преданный лохматый комочек пытался остановить Клаудию и ее любовника. Услышав отрывистый оклик Анны-Лизы, пес обернулся и посмотрел на нее. Взмахнув хвостом, он побежал к ней. Все, что происходило вслед за этим, напоминало замедленную съемку: Клаудиа подняла с земли красный мяч и прицелилась…
Он ударился о скалы и отскочил, а Помадкин стоял, наблюдая за его полетом. Мячик подскочил три раза и потом полностью скрылся в скалистом ущелье вместе с псом, помчавшимся за ним.
— Тебе лучше спуститься за этим отродьем, иначе твой пес утонет! — закричала Клаудиа Анне-Лизе. — И можешь не волноваться насчет своей подписи. — Она помахала контрактом. — Я возьму себе вместо поместья это прекрасное колье.
Наблюдая за тем, как они уходят, Анна-Лиза крепко сжала кулаки. Должно быть, Родригес работал у отца Клаудии, подумала она, злясь на себя за то, что не смогла догадаться обо всем раньше. Но сейчас ей нужно было срочно сосредоточиться на настоящем.
— Не волнуйся, Помадкин, я уже бегу!
Но даже когда она перелезала через скалы, заткнув нижнюю юбку за пояс, она заставила себя улыбнуться. Клаудиа принадлежала к прошлому, а Рамон и их ребенок — это будущее.
Анна-Лиза осторожно протянула руку через ржавую сетку и обнаружила, что Помадкин провалился в старый погреб. Когда он падал, то сдвинул крышку. Петли проржавели, и девушке пришлось приложить все свои силы, чтобы приподнять ее. К тому моменту, как Анне-Лизе это, наконец удалось, все ее руки были исцарапаны, а ногти сломаны. Осторожно спустившись внутрь, она встала ногами на непрочные ступеньки. Они были покрыты слизью и мхом. Это делало спасение старого пса еще более опасным.
Едва Анна-Лиза увидела внизу горящие карие глаза Помадкина, как тут же послышался громкий щелчок — крышка снова захлопнулась. И тут девушка увидела, что погреб наполнен водой. Если она не будет более осторожной, то соскользнет вниз, и они оба окажутся в ловушке. Не раздумывая, Анна-Лиза начала распускать свой крепко зашнурованный корсаж. Сняв его, она отстегнула тонкие ремешки белых атласных туфель. Используя их каблуки, она очистила ото мха и лишайника небольшое пространство, положила туда корсаж и встала на него. Теперь, когда у нее была крепкая опора под ногами, ей удалось с легкостью откинуть крышку. Свернув корсаж, Анна-Лиза предусмотрительно закрепила им крышку, чтобы та снова не захлопнулась.
Помадкин тихо поскуливал, словно говоря ей, что он устал.
Набегавшие волны то и дело перехлестывали погреб, и в любой момент собака могла утонуть. Теперь ей была нужна веревка, что-нибудь, что можно было бы привязать к ошейнику и вытянуть Помадкина на ступеньки. Анна-Лиза в отчаянии огляделась вокруг, и ее глаза остановились на промокшей нижней юбке. Ее кружевной пояс! Именно то, что нужно! Оторвав осыпанный жемчужинами верхний слой пояса от его тонкой батистовой основы, она скрутила его и проверила на прочность.