Охота за слоновой костью. Когда пируют львы. Голубой горизонт. Стервятники - Уилбур Смит
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Когда перешли к перечню общих припасов и провизии, список показался бесконечным. Открывали список шесть ящиков с зернами кофе общим весом 600 фунтов и 300 фунтов сахара. Джим обрадовался, увидев это. Затем двести фунтов соли для сохранения мяса дичи, десять фунтов перца, большой ящик крепкого порошка карри, мешки риса, пшеничной и кукурузной муки, мешки с пряностями и бутылки с различными эссенциями для жаркого и печенья, банки джема и бочки с соленьями с кухни Хай-Уэлда. В фургонах с крючков свисали головы сыра и окорока. Были также плетеные корзины с тыквами и сушеной кукурузой, пакеты и коробки с семенами овощей, чтобы можно было посеять, если надолго станут лагерем.
Для приготовления еды были большие трехногие котлы, разнообразные сковороды и кастрюли для варения, жарения, вертела и котелки, ведра для воды, тарелки и миски, вилки, ложки и половники для супа. Каждый фургон был снабжен двумя пятидесятигаллонными бочками для воды. Фляжки и бутылки военного образца, чтобы везти воду с собой верхом. Еще пятьдесят фунтов желтого мыла, а когда оно закончится, Джим сможет сделать новое из жира гиппопотамов и древесного пепла.
Для постоянной езды фургонов были припасены два бочонка смолы, которую предстояло смешивать с жиром животных и смазывать втулки колес, а также тяжелые мотки канатов из сыромятных шкур, хомуты, шкворни, запасы парусины для ремонта пологов. В одном из задних ящиков находился набор инструментов – буравы, скобы, зубила, рубила, резцы, тяжелые тиски, щипцы, клещи, кузнечные молоты, другие столярные и кузнечные инструменты, а также двести подков и мешки с гвоздями и специальными ножами для подрезки копыт.
– Вот это очень важно, Джим.
Том показал железную ступку и пест для размельчения горных пород, а также набор лотков для промывки золота – широкие плоские миски с бороздкой по окружности. Бороздка будет захватывать более тяжелые частицы золота, когда промывают речной песок или измельченные горные породы.
– Старик Гумберт показывал тебе, как ими пользоваться. – Гумберт был золотоискателем Тома, пока его печень не отказала из-за постоянной диеты из голландского джина и дешевого капского бренди. – Здесь также бочонок с фитилем, двести ярдов на случай, если придется взрывать камни, где найдешь золото.
В качестве подарков и товаров для африканских вождей Том отобрал то, что, как он знал, высоко ценят дикие племена, которые они могут встретить в глубине континента: двести дешевых ножей, головки топоров, мешки стеклянного бисера пятидесяти цветов и оттенков, ручные зеркала, мотки тонкой медной проволоки, которую туземцы могли превратить в браслеты для рук и ног и другие украшения.
Были два английских охотничьих седла и простые седла для слуг, два вьючных седла, чтобы привозить из вельда мясо, большая круглая палатка для кухни и столовой, а также складные столы и стулья для ее обстановки.
Для охоты и защиты от самых воинственных племен Том заготовил двадцать абордажных сабель и тридцать гладкоствольных бурских мушкетов, с которыми большинство слуг умело обращаться, два тяжелых немецких ружья для охоты на слонов – они стреляли тяжелыми пулями, способными пробить сердце слона или носорога, – и пару исключительно дорогих двуствольных нарезных ружей лондонской работы; Джим по опыту знал: эти ружья так точны, что их коническая пуля убивает сернобыка или куду на расстоянии в четыреста шагов. Было еще одно ружье – изящное, женское, сделанное во Франции. Оно благородного происхождения, потому что ложе инкрустировано золотом и на нем герцогский герб. Это ружье Том подарил Саре, когда родился Джим. Оно легкое и точное, а на каштановом ложе специальная бархатная подушечка для щеки. Хотя теперь его мать редко охотилась, Джим как-то видел, как Сара из этого ружья свалила бегущую антилопу-прыгуна на расстоянии в двести шагов. И теперь она отдавала его Луизе.
– Может пригодиться.
Сара отмахнулась от благодарностей Луизы, но та порывисто обняла ее и прошептала:
– Я всегда буду хранить ваш подарок и никогда не забуду вашу доброту.
Чтобы обслуживать этот арсенал, нашлось множество ложек для разливки свинца, форм для изготовления пуль, шомполы, пояса для переноски, фляжки для пороха. Для изготовления пуль в фургоны погрузили пять центнеров свинца в брусках, пятьдесят фунтов олова, чтобы пули на крупную дичь были прочнее, двадцать тысяч уже готовых пуль для мушкетов, двадцать бочонков первоклассного бездымного пороха для ружей и сто бочонков грубого черного пороха для мушкетов «Браун Бесс», две тысячи ружейных кремней, промасленные пыжи, которые позволяли плотнее забить пулю в ствол, рулоны хлопчатобумажной ткани, чтобы нарезать новые пыжи, и большая бочка переработанного бегемотьего жира, чтобы смазывать их.
Припасов было столько, что загрузить их заново к вечеру второго дня не удалось.
– Оставим до завтра, – великодушно сказал Том, – а сейчас женщины могут приготовить нам ужин.
Последний общий ужин был омрачен печальным молчанием – вспомнили о предстоящей разлуке. За молчанием следовало принужденное веселье. Ужин с присущей ему прямотой завершил Том.
– Завтра рано вставать.
Он поднялся и взял Сару за руку. И, ведя ее к их первому фургону, прошептал:
– Мы можем оставить их наедине? Может, стоит присмотреть?
Сара весело рассмеялась.
– Том Кортни, ну и время ты выбрал ханжить! Они и так уже целые недели провели вдвоем в глуши, и кажется, что они уже несколько лет вместе. Что ты теперь можешь сделать?
Том печально улыбнулся, взял Сару на руки и внес в фургон. Позже, когда они сидели в постели, Сара сказала:
– Насчет Луизы не волнуйся. Я уже сказала, она хорошая девушка, а Джима мы воспитали как джентльмена. Между ними ничего еще не произошло и не произойдет, пока они не будут готовы. А уж тогда даже стада диких буйволов не смогут этому помешать. Когда мы встретимся в следующий раз, можно будет подумать о венчании. Насколько я помню, Том Кортни, при нашей первой встрече ты проявлял меньшую сдержанность, и прошло немало времени, прежде чем мы смогли отпраздновать свой брак.
– По крайней мере в этих вопросах ты разумней меня, – признался Том и крепче обнял ее. – Миссис Кортни, не вижу здесь никаких стад буйволов, которые помешали бы тому, что может случиться между нами.
– Поистине, мистер Кортни, вы удивительно проницательны, – сказала она и захихикала, как девчонка.
Они позавтракали и закончили погрузку еще до того, как солнце изгнало последние следы ночной прохлады. Смоллбой, рослый главный кучер, дал знак запрягать быков, щелкнув хлыстом. Этот замечательный хлыст представлял собой бамбуковый шест длиной двадцать два фута с прикрепленным к нему еще более длинным кнутом. Не сходя с сиденья своего фургона и не вынимая изо рта глиняной трубки, Смоллбой мог концом хлыста с кисточкой из шерсти куду убить муху на крупе ведущего быка, не задев на спине животного ни волоска.