Королевства Мёртвых - Лиза Смедман
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он вытащил руку из кружки. Предплечья его оказались покрыты черными с проседью волосами, а по левой ладони от костяшек до запястья тянулся выпуклый розовый шрам, похожий на слизняка. На правой же не хватало двух пальцев.
- Прошу прощения, - произнес Бромар. – Здоровье моего наставника не позволило нам выступить в путь раньше. К сожалению, в дороге Релвину стало хуже, и он умер, не успев добраться до деревни.
«Я сам опустил его в землю», - мысленно добавил он. – «Целых два раза». При воспоминании о мертвеце, смотрящем на него из тьмы, в его груди разлился холод.
Трактирщик кивнул.
- Сочувствую твоей потере. Однако не тревожься – когда у нас появилась эта девчонка, она всех успокоила.
- Девчонка?
- То, что вы собираете со своих земель здесь, вырывая из цепкой хватки клыков Клоаквуда – священно, - произнесла сидящая в другом конце комнаты женщина, обращаясь к своим слушателям. Кулаки забарабанили по столам.
Бромар оглянулся. Прервавшись, она отхлебнула из стоящей перед ней миски с супом и, подняв взгляд, подмигнула ему.
- Она добралась сюда незадолго до тебя, - сказал трактирщик. – Сказала, что прослышала о нашем несчастье и решила помочь.
Бромар посмотрел на женщину, которая боком сидела на стуле, закинув одну ногу на другую. Возле её локтя стояла тарелка с супом и кружка эля. Незнакомка отличалась крепким телосложением, а её грудная клетка и плечи выглядели столь же большими, как и у него. У неё был широкий и мужской подбородок, а коричневые волосы были связаны в хвост. Глаза её казались тёмными, словно древесина Черного Вяза.
Ворот её рубахи был развязан, открывая взору священный символ с изображением розы, вызывающе покоящийся в ложбинке между грудей.
Роза росла на поле, которое по краям было испачкано могильной грязью. Священный символ Релвина.
Бромар схватил кружку, которую незадолго до этого чистил трактирщик. Краем уха он услышал, как владелец таверны произнёс: «Я могу наполнить её для тебя, друг», однако его голос показался ему отделённым гулом. Он полностью утратил над собой контроль.
Сжимая ручку кружки, он направился к столу, за которым сидела женщина. От охвативших Бромара эмоций к щекам его прилила кровь, а глаза превратились в щелки. Взглянув ему в лицо, посетители таверны поспешно бросились отодвигать стулья и посуду в сторону, стремясь как можно быстрей убраться с его пути.
- Привет, друг, - произнесла женщина. Она так и не подняла взгляда от еды и поэтому не заметила приближающуюся опасность. - Можешь присоединиться к нам, если не возражаешь против общества служительницы Матери.
- Вовсе нет, - с этими словами Бромар с грохотом обрушил кружку на стол в волоске от локтя незнакомки. Доски надломились. Горожане с криками бросились от них подальше.
Схватив тарелку с горячим супом, женщина выплеснула её содержимое Бромару в лицо. Тот отшатнулся. Она вскочила на ноги и, выхватив из-за пояса кинжал, перепрыгнула через стол, чтобы укрыться за ним.
Рукавом Бромар вытер с лица обжигающую жидкость. Ухватившись за угол стола, он оторвал его от пола. Послышались удивленные восклицания и крики. Напрягшись, он поднял его над головой и отшвырнул в дальний конец зала. Рухнувший стол превратился в груду сломанных досок. Перепрыгнув через обломки, Бромар направился к женщине.
- Назад! – она взмахнула перед собой зажатым в трясущейся руке кинжалом. Бромару он показался не страшней простой палки.
- Воззови к Чонтии о помощи, ты, грязная воровка! – оскалившись, прорычал он. Ещё немного, и они окажутся возле камина, где ей будет некуда отступать.
Когда её колени коснулись окружавшей очаг каменной загородки, женщина вздрогнула.
- Прошу, стой! – взмолилась она.
Протянув руки, чтобы схватить её за шею, Бромар на миг заколебался.
Внезапно раздался звон стекла, и с его плеч посыпались осколки. В глазах у него потемнело от боли.
- Чертовски вовремя, - пробормотала женщина. Её лицо ожесточилось. Припав к полу, она обхватила его за икры и с кряхтением потянула вверх.
Комната перевернулась. Бромар ощутил, что падает. Его голова с силой ударилась о деревянный пол, а воздух вышибло из лёгких. Внезапно ясность мышления и контроль над телом снова вернулись к нему, равно как и осознание того, что, кроме них двоих, здесь было полно перепуганных селян.
Прижав его левую ногу к полу, женщина надавила на колено всем своим весом. Нога вспыхнула болью. Раскинув руки в стороны в знак того, что сдается, Бромар неподвижно замер.
Сзади раздался звук шагов, и в его поле зрения возникла голова хозяина таверны. Рядом с ним стоял его старший сын, сжимая в руке ручку разбитой стеклянной кружки. На лице его был написан страх.
Трактирщик вдавил лезвие топора в шею Бромара.
- Хватит, друг, - процедил он сквозь стиснутые зубы. – Либо ты сейчас же уберешься отсюда подобру-поздорову, либо я раскрою тебе череп, наплевав на последствия.
- Она обманщица! – прохрипел Бромар, закашлявшись, когда холодное тяжелое острие коснулось трахеи. – Она украла это… у него.
- Прошу, не причиняй ему вреда, - попросила женщина. – Только взгляни на него – он провел в пути много дней. Он просто не в себе.
- Он же пытался тебя убить! – воскликнул трактирщик.
- Пытался. Но он знает, что я здесь только для того, чтобы помочь деревне, не так ли, друг? – спросила женщина. Из-за лезвия топора, не дававшего ему двинуться с места, Бромар не мог видеть её лица, однако тон её голоса был мягким, словно она пыталась успокоить расхулиганившегося ребенка. Тем не менее, ногу его она так и не отпустила.
- Релвин поехал сюда, чтобы помочь вашей деревне, - произнёс Бромар, обращаясь к перепуганным горожанам. – Он должен был заняться вашим делом, а не эта незнакомка!
- Но ты сказал, что он умер, - произнёс трактирщик. – И нам ни к чему помощь безумца, который вламывается в таверну и угрожает моим посетителям.
- Будь с ним полегче, Амон. Судя по всему, смерть его друга стала для него сильным ударом, - произнесла женщина. Полные печали слова срывались с её языка, словно жемчужины. – Сегодня ночью я вознесу Чонтии молитву за упокой души Релвина.
- Вот сука! – схватив топор за рукоять, Бромар вслепую пнул её свободной ногой. Он с удовлетворением почувствовал, как она врезалась во что-то мягкое, и услышал полной боли вскрик. Женщина отшатнулась.
Вырвав свое оружие у него