Яблоня - Philo
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Северус откинулся на стуле, слегка нахмурившись, и Гарри начал жалеть о своей детской выходке, тем более что Люциус презрительно бросил:
— Право, Северус, я думал, только школьники заводятся от примитивных игр с бокалами.
Гарри решил, что впредь следует соблюдать бульшую осторожность с Малфоем: тот был гораздо проницательнее, чем юноша полагал. Однако то, что мужчина считает Алекса привлекательным, может оказаться полезным. Вероятно, из этого даже получится извлечь выгоду.
— Ну, — улыбнулся Гарри, — этим я не ограничился.
— Алекс, — предостерег его Северус.
Гарри взглянул на любовника и, подняв брови, спросил:
— Ты думаешь, они не оценят, Северус?
Поразмыслив, тот засмеялся.
— Поступай, как знаешь.
— Конечно, среди нас есть натуралы, которым шутка может не понравиться, — тихонько сказал Гарри.
С минуту всеобщее любопытство боролось с осторожностью.
— Сомневаюсь, что за ужином вы сумеете провернуть фокус, который повлияет на чью-либо ориентацию, Алекс, — с усмешкой заметил Люциус. Его слова поддержали смехом.
Гарри достал палочку и взглядом спросил разрешения у Малфоя. Ему показалось, что будет невежливо колдовать в чужом доме без позволения хозяина.
Тот кивнул.
Гарри устроил целое представление: обвел сидящих за столом взмахом палочки и пробормотал несколько неразборчивых слов. Правду сказать, в заклинании не было необходимости, но в его планы не входило доводить эту информацию до сведения окружающих.
— Я ничего не чувствую, — пожаловался Катисмор.
— Почувствуете, — заверил его Гарри. — Ешьте.
Постепенно все вернулись к десерту, не скрывая, впрочем, своего разочарования. Гарри съел еще ложечку и дотронулся до бокала. Все так и подскочили на месте — он чуть не рассмеялся. Разумеется, не над Северусом — тот ведь знал, чего ожидать. Расправляясь со сладким, свободной рукой Гарри снова приласкал ножку бокала.
Сметлвик ахнул.
Юноша скользнул пальцами вверх по хрусталю. Он обратил внимание, что четверо уже разобрались в механике процесса и жадно следят за движениями, не отвлекаясь, и сильнее сжал ножку у основания.
— Мерлин и Моргана! — воскликнул Фелл, заерзав.
Гарри доел десерт, не выпуская бокал из жесткого захвата.
Напряжение нарастало.
Ни крошки не оставив на ложке, молодой человек взглянул на Малфоя:
— Божественно!
Хозяин вознамерился ответить, но Гарри медленно поднял бокал и мужчина сжал зубы; остальные гости с шумом втянули воздух — юноша едва не прыснул. Он посмотрел в темные глаза Северуса и с улыбкой усилил давление на хрустальный стержень. Атмосфера сгустилась еще заметнее; край бокала замер в сантиметре ото рта юноши, и тот, будто бы собираясь глотнуть вина, приоткрыл губы и увлажнил верхнюю кончиком языка. Когда напряжение стало почти осязаемым, Гарри опустил напиток на стол и промолвил:
— Хватит, пожалуй.
— Черт возьми! — вырвалось у Пьюрфоя. — Вот это ловкость рук!
Гости стряхнули скованность и рассмеялись, торопливо поправляя одежду и ерзая в поисках более удобного положения на стульях.
Гарри улыбнулся.
— И как долго вы вытерпели? — Пьюрфой обратился к Северусу. — Да у вас железные яйца!
Северус выдал фирменную усмешку и протянул:
— Неплохо, знаете ли, иметь изобретательного любовника.
Гарри взмахнул палочкой, словно снимая заклинание.
Люциус повернулся к нему и на миг накрыл руку юноши своей:
— Чудесный фокус, Алекс. Позвольте мне как-нибудь воздать вам по заслугам.
Гарри вытаращил глаза — это заявление выходило за рамки флирта. Пора было вернуть себе контроль над происходящим.
— Благодарю за щедрое предложение, сэр, — он сознательно использовал уважительное обращение, чтобы восстановить психологическую дистанцию. — Но это всего лишь шутка. К тому же, смею вас уверить, мне более чем достаточно Северуса.
Малфой откинулся на спинку стула и глотнул вина.
— Я прекрасно осведомлен о его навыках.
Сердце сбилось с ритма, но…чему удивляться?
— У всех есть прошлое, — тихо проговорил Гарри, надеясь, что эти отношения действительно закончились. При мысли о романе между Снейпом и Малфоем делалось больно в груди. Эта неожиданная реакция на известия вообще-то была вполне предсказуемой, ведь их с Северусом связывает не просто хороший трах. Открытие, к которому привели его размышления, заставило Гарри взглянуть на мужчину, сидящего по другую сторону стола: уродливый нос, бледная кожа, широкие плечи и невозможно узкие бедра… Ни капли жира, лишь мускулы и жилы, сухая и твердая плоть. Неужели он влюбился в Снейпа? Как? Когда успел?
Северус не сводил с него внимательных глаз. Гарри выдавил улыбку и вернулся к разговору с Люциусом, который наблюдал за его безмолвной беседой с любовником.
— Ревнуете?
Гарри нахмурился раньше, чем сумел совладать с выражением лица.
Малфой рассмеялся.
— Не стоит, — проворковал он. — Мой вкус изменился в лучшую сторону. Постельные таланты не искупают его мерзкой внешности и характера. Можно ведь найти не менее одаренного партнера, но гораздо более приятного лицом, что немаловажно поутру, не так ли? Когда вы дойдете до этой мысли, дорогой Алекс, я, пожалуй, буду в силах протянуть вам руку помощи.
Гарри сел поудобнее.
— Еще одно щедрое предложение, — мягко сказал он, — от одного из красивейших мужчин в мире.
После этого комплимента Малфой самоуверенно усмехнулся, но юноша с улыбкой добавил:
— Но, Люциус, проснувшись, я люблю смотреть на лицо Северуса.
На лице Малфоя промелькнуло раздражение, но он тут же рассмеялся:
— Что ж, Северус — мой старый друг, и я рад, что у него такой преданный партнер.
Невероятно, и это говорит человек, который уже битых два часа пытается увести любовника у своего старого друга!
Люциус поднялся и предложил всем переместиться в кабинет.
В кабинете их ожидали портвейн и кофе, крохотные пирожные, в которых не было никакой нужды, а также карточный стол.
Гарри заранее расспросил Северуса о ставках. Он имел некоторый опыт в карточных играх вроде покера — спасибо друзьям-магглам — и чувствовал себя довольно уверенно, но хотел бы знать, на какие суммы принято играть в элитарных кругах. К его немалому удивлению чистокровные волшебники считали денежные ставки унизительными для своего достоинства. Очкам, тем не менее, велся строгий учет. Их записывали в особые книги, которые являлись фамильным достоянием.
И все же Гарри не был расположен демонстрировать свои умения и предпочел уклониться от игры, когда мужчина, имя которого постоянно ускользало из памяти юноши, расположился с чашкой кофе на диване у пылающего камина. Слуги оставили угощение на небольшом столике и удалились, повинуясь жесту хозяина. Гарри тоже взял себе кофе и, коротко пообещав игрокам присоединиться для следующей партии, сел рядом с ним.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});