Алиби - Сандра Браун
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Миссис Дэниэлс подтвердила слова мужа величественным кивком.
— К тому времени, когда я вернулся в отель… В общем, мне было очень скверно, и я даже боялся, что не успею подняться к себе в номер.
— А где вы видели эту женщину? — перебила Стефи, которой очень хотелось, чтобы Дэниэлс перестал разглагольствовать и перешел к делу.
— Когда подошел к дверям своего номера.
— Который находится на пятом этаже, — вставил Смайлоу.
— Да, номер 5-06, — подтвердил мистер Дэниэлс. — Так вот, пока я искал ключ, я заметил, что в коридоре кто-то стоит. Это была незнакомая мне женщина…
— Что она делала? — быстро спросил Смайлоу.
— Н-ничего… Она просто стояла лицом к двери, словно только что постучала и ждала, пока ей откроют.
— Как далеко от вас находилась эта женщина?
— Гм-м, не очень далеко. Или нет.., довольно далеко. Я об этом не задумывался. Знаете, всегда чувствуешь себя очень неловко, когда вдруг встречаешься взглядом с незнакомым человеком, к тому же я чувствовал себя… Ну, сами понимаете.
— Вы не заговорили с ней?
Мистер Дэниэлс беспокойно пошевелился.
— Нет, конечно, нет. Я просто глянул на нее разок. Честно говоря, тогда я думал главным образом о том, как бы поскорее попасть в туалет…
— Но вы хорошо ее разглядели? Могли бы вы сказать, сколько ей было лет?
— Ну, она была не старая, но и не молоденькая. Примерно вашего возраста, мэм. — Он посмотрел на Стефи.
— Она была темнокожей или, может быть, азиаткой?
— Нет, мэм, нет.
— Высокая, низкая?
Мистер Дэниэлс покачал головой.
— Знаете, я как-то не обратил внимания. Впрочем, она не была ни особенно высокой, ни коротышкой, иначе бы я запомнил… Наверное, у нее был средний рост.
— Какого цвета были у нее волосы? — снова вступила в разговор Стефи. — Она была блондинкой?
— Не особенно.
— Не особенно? — удивился Смайлоу.
— Ну да… То есть она не была такой, как Мэрилин Монро, если вы понимаете, что я имею в виду… Но и не брюнеткой. В общем, у нее были такие волосы.., обычные.
— А телосложение? Могли бы вы описать, как она была сложена?
— Она была, в общем, довольно стройной, но… Я, видите ли, не очень ее рассматривал. У меня так сильно схватило живот, что я боялся, как бы со мной не случилась авария.
— Думаю, мой муж больше ничем не может быть вам полезен, — вмешалась миссис Дэниэлс. — А если у вас появятся еще вопросы, приходите лучше завтра.
— Последний вопрос, если позволите, — остановил ее Смайлоу. — Скажите, мистер Дэниэлс, вы видели, как эта женщина вошла в номер мистера Петтиджона?
— Нет, я не видел. Я постарался как можно скорее отпереть дверь этой похожей на кредитную карточку штукой, которую нам выдали вместо ключей, и вошел к себе. — Он с беспокойством потер заросший щетиной подбородок. — Я даже не могу вам точно сказать, стучалась ли она в номер, где жил тот человек, которого убили, или в другой.
— Может быть, все-таки припомните? Мистер Петтиджон проживал в номере “люкс”, а у всех “люксов” двери слегка утоплены в стену, — сказала Стефи. — Или давайте сделаем так: мы покажем вам номер мистера Петтиджона, а вы скажете нам, та это дверь или не та.
— Я не знаю, смогу ли… Я ведь только глянул в ту сторону и сразу же отвернулся. Мне запомнилось только, что эта женщина стояла в коридоре с таким видом, словно ожидала, пока ей откроют. Вот и все…
— Вы уверены, что она собиралась войти? Может, она только что вышла?
— Может быть, так, а может быть, и эдак… Я не уверен, понимаете? — Мистер Дэниэлс явно нервничал. — Но у меня сложилось впечатление, что она хотела войти. Я мало что запомнил, потому что ничего необычного в этом не было, к тому же мне было очень плохо. Честно говоря, если бы вы не спросили, я бы, наверное, и не вспомнил, что встретил кого-то в коридоре.
Он хотел добавить что-то еще, но миссис Дэниэлс снова вмешалась, — на этот раз гораздо более решительно, — и Стефи со Смайлоу, извинившись и пожелав ее супругу скорейшего выздоровления, покинули палату.
— Потрясающе, — мрачно заметил Смайлоу, едва только они оказались в коридоре. — Теперь убийца в наших руках. Главное, найти эту женщину — не худую и не толстую, не блондинку и не брюнетку, не старую и не молодую, которая то ли входила в номер Петтиджона, то ли выходила из него.
— Я разочарована, но ничуть не удивлена, — хладнокровно ответила Стефи. — Вряд ли он был в состоянии запомнить что-либо важное, в то время как его беспокоила совсем другая проблема…
Они посмотрели друг на друга и вдруг расхохотались. В эту минуту из палаты вышла миссис Дэниэлс. Она вызвала лифт и повернулась к ним.
— Вы поедете? — спросила она, когда кабина подошла.
— Нет, пока нет, — ответила Стефи. — Нам с детективом Смайлоу необходимо обсудить кое-какие вопросы.
Она уехала, а Стефи поманила Смайлоу в холл, где они уселись в стоящие друг напротив друга кресла. Убедившись, что их никто не слышит, Смайлоу без обиняков сообщил Стефи, что делом об убийстве Петтиджона будет заниматься Хэммонд Кросс.
— Мейсон поручил расследование нашему “золотому мальчику”, — сказал он, испытующе глядя на нее.
Но Стефи, даже не пытаясь скрыть своего разочарования, только спросила у него, когда он об этом узнал.
— Несколько часов назад. Шеф полиции Крейн позвонил мне и сообщил эту новость.
— Почему он это сделал?
— Крейн? Видишь ли, я просил его поговорить с Мейсоном, чтобы это дело поручили тебе.
— Спасибо, Смайлоу. — Она с горечью покачала головой. — Правда, из этого ничего не вышло, но все равно — спасибо. Кстати, когда об этом планировалось известить меня?
— Думаю, не раньше завтрашнего утра.
Стефи задумалась. Хэммонд узнал об убийстве только от нее. Следовательно, звонок, раздавшийся, пока она была у него, был от Мейсона, сообщавшего своему любимцу, что он получит этот лакомый кусочек…
Она вздохнула. Узнать о том, что Хэммонд снова обошел ее на повороте, ей было особенно обидно еще и потому, что произошло это вскоре после их разрыва. Она потерпела двойное поражение, и теперь ей предстояло начинать все сначала.
— Дэви Петтиджон замолвила за него словечко, — заметил Смайлоу, внимательно наблюдавший за выражением ее лица.
— Как она и обещала.
— Она сказала, что ее устраивает только самое лучшее. Очевидно, она считает тебя работником второго сорта.
— Дело не в этом. Вернее — не только в этом. Дэви в любом случае предпочла бы, чтобы ее интересы представлял мужчина, а не другая женщина, каким бы блестящим юристом она ни была.
— Возможно, ты права. Дэви, несомненно, будет гораздо проще управлять мужчиной, а не женщиной. Кроме того, семьи ее и Кросса когда-то были очень дружны.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});