Рота стрелка Шарпа - Бернард Корнуэлл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Форрест проследил за взглядом Шарпа:
– О чем вы думаете?
– Непросто будет взорвать плотину, сэр.
– Считаете, мы собираемся взрывать плотину?
Шарп знал от Хогана, что намечается атака, но пожал плечами:
– Мне знать не положено, сэр.
Форрест заговорщицки огляделся:
– Никому не говорите, Шарп, но мы собираемся ее взорвать!
– Мы, сэр? – встрепенулся Шарп. – Наш батальон, сэр?
– Я говорю неофициально, совершенно неофициально. – Форресту было приятно, что Шарп оживился. – Полковник предложил наши услуги. Он беседовал с командиром дивизии. Может быть, этими счастливчиками окажемся мы!
– Когда, сэр?
– Не знаю, Шарп! Мне такого не говорят. Смотрите! Занавес поднимается!
Майор указал на первую батарею. Из амбразуры убрали последний тур, и молчавшая до сих пор пушка разразилась пламенем и дымом. Канонир взял слишком низко: ядро ударилось в землю, не долетев до Пикурины, пропахало борозду, отскочило и с плеском упало в озеро. Улюлюканье французов в маленьком форте было слышно за четыреста ярдов.
Артиллеристы повернули винт под казенной частью пушки, подняли дуло на полдюйма. Банник с шипением вошел в ствол. Амбразуру закрыли в ожидании неизбежного выстрела с неприятельской стороны. В канал ствола заложили картузы с порохом, утрамбовали прибойником, сверху забили ядро. Сержант наклонился над запальным отверстием, длинной иглой проколол картуз и вставил запальную трубку с тонким порохом. Подняв руки, офицер выкрикнул команду; из амбразуры вынули тур. Обслуга пригнулась, закрыла уши ладонями. Сержант коснулся трубки тлеющим фитилем, вставленным в зажим пальника, и пушка откатилась назад по наклонной деревянной платформе. Ядро ударило в частокол, проломило бревна, на защитников форта смертоносным дождем посыпались щепки от непросохшего дерева. Теперь был черед британцев кричать «ура!».
Форрест глядел на форт в подзорную трубу.
– Бедолаги. – Покачав головой, он повернулся к Шарпу. – Не очень-то им там сладко.
Шарпу хотелось смеяться.
– Да уж, сэр.
– Знаю, о чем вы думаете. Что я слишком жалею врагов. Наверное, вы правы, но я поневоле представляю среди них своего сына.
– Я слышал, ваш сын – гравер, сэр.
– Да, да, Шарп, но будь он французским солдатом, мог бы оказаться здесь, и это было бы очень грустно.
Шарп отказался от попыток проникнуть в милосердное воображение Форреста и вновь повернулся к Пикурине. Вторая британская пушка пристрелялась по форту, тяжелые ядра методично крушили непрочное укрепление. Французы оказались в западне. Отступить они не могли, путь преграждало озеро, и каждому было ясно: едва стемнеет, канонаду сменит пехотная атака.
Форрест нахмурился:
– Почему они не сдаются?
– А вы бы на их месте сдались, сэр?
Майор оскорбился:
– Конечно нет, Шарп. Я англичанин!
– А они французы. Им тоже неохота сдаваться.
Форрест недоумевал, отчего французы, народ более-менее цивилизованный, так стойко сражаются за такую гнусную власть. Он мог понять, почему американцы защищают республику: молодая нация не успела еще разобраться, какими опасностями чревата эта вредная форма правления. Но французы?.. Это тем более плохо, что Франция – величайшая военная держава мира, а поставила свой штык на службу единственной цели: разнести зло республиканства по всему миру. Очевидный долг Британии – остановить заразу. Форрест считал эту войну чем-то вроде крестового похода, битвой за приличия и порядок; победа британцев означала бы, что Всевышний, которого трудно заподозрить в республиканских наклонностях, благословил усилия их страны.
Он однажды изложил свои взгляды майору Хогану и был неприятно изумлен, когда инженер со смехом ответил:
– Мой дорогой Форрест! Вы воюете исключительно из-за торговли! Не закрой Бони португальские порты, вы бы посапывали в своей челмсфордской постели.
Форрест вспомнил этот разговор и взглянул на Шарпа:
– Шарп, за что мы воюем?
– Сэр? – На мгновение Шарпу подумалось, будто Форрест предлагает сдать форт Пикурина. – За что мы воюем?
– Да, Шарп. За что вы воюете? Вы против республиканства?
– Я, сэр? Да мне и слова такого не выговорить. – Шарп улыбнулся и понял, что майор спрашивает всерьез. – Господи боже, сэр! Мы вечно воюем с французами. Каждые двадцать лет. Если бы мы с ними не воевали, они бы к нам вторглись. Пришлось бы есть улиток и говорить по-французски. – Он рассмеялся. – Мы воюем, потому что эти сволочи всюду суют свой нос и надо кому-то их окоротить.
Форрест вздохнул. От необходимости объяснять Шарпу расстановку сил на мировой арене его избавил Уиндем: полковник заметил Форреста и Шарпа и, сопровождаемый несколькими батальонными офицерами, подошел к брустверу.
Уиндем пребывал в отличном расположение духа. Он посмотрел, как британские ядра разносят остатки французского парапета, и ударил сжатым кулаком по ладони:
– Отлично, ребята! Так их, каналий! – Полковник вежливо кивнул Шарпу, улыбнулся Форресту. – Превосходный денек, Форрест, превосходный! Две лисы!
Хоган как-то заметил Шарпу, что для британского офицера нет счастья большего, чем убить лису. Вдобавок к сегодняшнему двойному счастью Уиндем еще и получил радостные вести. Он вытащил из кармана письмо, издалека показал Форресту:
– От миссис Уиндем, Форрест. Отличные новости!
– Замечательно, сэр.
Форрест, как и Шарп, подумал было, что обладательница скошенного подбородка подарила миру еще одного юного Уиндема, но выяснилось, что это не так. Полковник развернул письмо, помычал, читая первые строчки, – по лицам Лероя и остальных офицеров Шарп видел, что их уже посвятили в отличные новости.
– Вот! У нас завелся браконьер, Форрест. Какой-то мерзавец повадился воровать наших фазанов. Моя дражайшая супруга его поймала!
– Замечательно, сэр. – Форрест попытался изобразить живой интерес.
– Не просто поймала! Она купила новый капкан! Чертова штуковина так покалечила мерзавца, что он умер от гангрены. Миссис Уиндем пишет: «Это настолько вдохновило нашего пастора, что он посвятил происшествию последнюю воскресную проповедь, к вящему поучению тех прихожан, которые забывают свое положение!»
Шарп усомнился, что кто-нибудь в приходе полковника забывает свое положение, если миссис Уиндем столь ревностно блюдет свое, однако счел за лучшее не вмешиваться. Уиндем снова заглянул в письмо:
– Отличный малый наш пастор. Ездит верхом, что твой кавалерист! Знаете, какой текст он выбрал для проповеди?
Шарп переждал пушечный выстрел.
– Числа. Глава тридцать вторая, стих двадцать третий, сэр? – кротко осведомился он.
Полковник взглянул на него:
– Откуда вы, черт возьми, знаете? – Похоже, он заподозрил, что стрелок читает его почту.
Лерой улыбался во весь рот.
Шарп решил не говорить, что в спальне сиротского приюта, где он воспитывался, на стене был аршинными буквами написан этот самый текст.
– Мне кажется, это подходит к случаю.
– Верно, Шарп, чертовски подходит. «Испытаете наказание за грех ваш, которое постигнет вас». Ведь испытал же, испытал? Умер от гангрены! – Уиндем захохотал и повернулся к майору Коллету, который вел за собой полковничьих слуг с бутылками вина. Полковник улыбнулся офицерам. – Думаю, стоит