Клятва воина - Брайан Джейкс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
С берега они свернули на запад. Как только вышли к озеру, сразу увидели Юфуса, увлеченно полирующего бока большого барабана. Время от времени он постукивал по барабану колотушкой, которую держал своим коротким и толстым хвостом.
Появилась его жена Диджети.
— Прекрати наконец тарабанить, ради неба и земли! Ты меня с ума сведешь! Чисто ребенок с новой игрушкой…
Юфус дернул хвостом: бум-бум!
— Ты ничего не понимаешь в музыке, сахарная моя! — упрекнул он жену. — Вслушайся! — И он снова бухнул по барабану колотушкой. Увидев посетителей, Юфус не выказал ни радости, ни смущения. — Я так и знал, что мой добрый Дуги скоро появится. Понятно, что друг Маскар знает, где я живу. Вот послушайте, звук героев и воинов, правда?
Диджети поклонилась Маскару и ткнула в бок мужа:
— Кто этот серьезный кустохвост, твой друг?
Юфус выдал своей колотушкой тревожную дробь.
— Да, пышка моя сдобная, друг на все времена, друг верный и преданный. Ты пока пригласи мистера Маскара к нам да чайку согрей, а мы тут с мистером Дуги поговорим… Тра-та-там, та-ра-рим… У нас, видишь ли, дела… Тра-ля-ля, тра-ла-ла… Мы сию минуту… Ту-ту-ту, тру-ту-ту…
Когда они остались вдвоем, Дуги проскрежетал с опасным оскалом:
— Где мой дирк?
Юфус наивно улыбнулся:
— Дирк? Такой смешной длинный ножик? Друг, ты сам его куда-нибудь сунул, наверное…
Горец поморщился:
— Не смей называть меня другом, мошенник! — Сверкнул палаш, острие уткнулось в горло сжавшейся полевки. — Слушай меня, жулик. Считаю до трех.
Если при счете «три» мой дирк не вернется, не пить тебе чаю. Раз… Два…
Юфус судорожно глотнул.
— Постой-постой, я не успеваю! Дирк, дирк… вспомнил! Кто-то повесил его за этой дверью, там он и висит на гвоздике, тебя поджидает.
Дуги палашом направил вора к двери.
— Не ошибись, Юфус, не то твоя маленькая миленькая женушка мгновенно превратится в маленькую миленькую вдовушку. Входи.
Горец снял свой кинжал с крюка, и в этот момент раздался голос Диджети, как раз поставившей на стол поднос с пирожками и какими-то длинными толстыми катышами:
— Мистер Дуги, прошу за стол. Кусочек да глоточек с дороги. Пирожки с ревенем и вишней. Очень рекомендую мои колбаски.
— А… что такое колбаски, мэм? — озадачился Дуги.
Диджети улыбнулась и охотно объяснила:
— Мое изобретение, сэр. Смешиваю молотый ячмень, овес, морковочку да грибочки. Все меленько-меленько. Заворачиваю смесь в луковую кожицу и запекаю в духовке на слабом огне. Вечером ставлю, утром снимаю. Всем очень нравится. О, не садитесь туда, мистер Дуги! Ему не нравится, когда на него садятся. Это наш Булька, Булыганчик. Такой милашка!
Дуги уставился на то, что он принял за небольшую каменную табуретку. Поверхность этой «табуретки» была разукрашена загадочным геометрическим мотивом. Юфус слегка постучал по «сиденью», и Дуги не поверил глазам. Из камня медленно высунулась голова. Похожая на змеиную, она отличалась спокойным, сонно-дружелюбным выражением. Рот напоминал клюв. Шея морщинистая и чешуйчатая. Существо из другого мира!
Диджети протянула странной голове кусок сосиски:
— Иди к мамочке, радость моя! Вот твоя любимая колбаска!
Глаза Дуги раскрылись еще шире, когда из камня высунулись еще и четыре чешуйчатых ноги. Открыв рот с розовым язычком, Булыганчик поковылял к вожделенному лакомству.
— Что это за зверь каменный, во имя гор и грома? Откуда он у вас?
Диджети принялась кормить своего питомца.
— Юфус подарил мне его, чтобы не было так скучно, когда он где-то бродит по своим странным делам.
Дуги, не раздумывая, схватил великого вора за усы:
— Быстро отвечай, где ты его спер! И только правду!
Усы натянулись, Юфусу пришлось приподняться. Он застыл в неловкой позе.
— Вой-ой-ой! Отпусти, хулиган, бандит, убийца! Я его не крал, клянусь честью вора, не крал. Отстань!
Дуги разжал лапу, и Юфус поведал историю своей находки:
— История странная, но ты все поймешь, когда услышишь. Сидел я однажды на берегу озера, рыбку удил. Под старым кленом сидел, спиною к нему привалился. Мысли умные в голову лезли… И вдруг земля рядышком зашевелилась. Хо-хо, подумал я, наверное, крот заблудился. Ан нет, не крот там прятался.
Вот этот друг появился вдруг. Кувырк — свалился на спину. Лежит, лапами шевелит, шею тянет, обратно ему никак не кувыркнуться. Ну, помог я ему. Так он за мной и увязался. Своим ходом направился, вовсе я его не воровал! Диджети обрадовалась, назвала его Булыганчиком. Сокращенно — Булька. Так он с нами и живет. Ты ведь Булыганчик, дружок?
Странный зверь моргнул и кивнул. Диджети погладила его по чешуйчатой шее:
— Конечно, он не жук, не краб или тритон домашний, но я с ним не расстанусь ни за какие колбаски.
Дуги все понял:
— Он, разумеется, не жук и не жаба. Это Бродячий Камень, за которым охотится Гуло.
Услышав имя росомахи, Булька втянул голову в свой панцирь.
Диджети нахмурилась:
— Мне до этого Гуло, как до прошлогоднего желудя. Я не отдам ему Булыганчика.
— Нет, мэм, не отдадите. Потому что Булыганчик направится со мной в аббатство Рэдволл.
Юфус встал, положив лапу на рукоять кинжала.
— Только через мой труп!
Дирк Дуги мгновенно оказался у носа Юфуса.
— Это условие легко выполнить.
Мистер Маскар, тихо наслаждавшийся колбасками, решил вмешаться:
— Но если вы так поступите, мистер Дуги, то окажетесь таким же вором, как и мистер Юфус.
Дуги воткнул в рот Маскару следующую сосиску.
— Вы лучше не вмешивайтесь, сэр. Дело это чрезвычайной важности. Булыганчик и барабан направляются в Рэдволл, и точка. Но прежде всего мы наведаемся к норке, в которой спрятаны палаш МакБерла и знамя этих королевских дураков.
— Надо же, ничего не упустил! — Юфус оттолкнул дирк от носа. — Ладно, сдаюсь. Пошли в аббатство.
Теперь запротестовала опечаленная Диджети:
— И я останусь здесь одна-одинешенька?
— Вы ведь можете нас сопровождать, мэм, — предложил Дуги.
— А как же дом? — беспомощно огляделась аккуратная хозяйка.
— За домом мы с Люпинией присмотрим, — вызвался мистер Маскар. — Будем готовить ваши прекрасные колбаски.
Юфусу вдруг понравилась эта идея.
— А что, отправимся на плоту вниз по течению. Райский отдых. Тебе понравится Рэдволл, Диджети, увидишь. Собирайся!
Дуги уселся к столу.
— А я тем временем заправлюсь.
Он принялся за колбаски и сразу же просиял:
— О мэм, я еще никогда такого не пробовал! Но с этого дня, будь моя на то воля, я бы только ими и питался!
31
Когда Гуло и двадцать девять оставшихся с ним бойцов вышли на берег, землеройки Гуосим и отряд Тама уже два часа дрейфовали вниз по течению. Гуло присел на берегу, изможденный непрерывной погоней. Он знал, что воины его тоже валятся с лап от усталости, но не допускал никаких проявлений слабости, ни своей, ни своих подданных.
Наблюдая за падающими на береговой песок песцами и горностаями, Гуло презрительно изрек:
— Х-ха, я еще младенцем загонял таких, как вы. Отдыхайте, пейте, охлаждайте лапы, и горе тому, кто завтра отстанет. Ейсей, ко мне!
Подбежал Ейсей, горностай-следопыт.
— Враг, думается мне, не без цели бродит. Куда-то направляется. Куда они могут попасть по этой воде?
Ейсей пожал плечами:
— Кто знает, господин?
Он тут же взвизгнул от боли. Когти Гуло вонзились в его ухо.
— Ты разведчик, следопыт. Шевели мозгами, или я их вышибу в реку. Куда они могут направиться?
Скривившись от боли, Ейсей принялся лихорадочно соображать.
— Если у мышей-лодочников нет где-нибудь какого-то укромного местечка, они могут идти на север, господин. Если эта вода не выходит к крепости красного камня, то они могут высадиться и пройти туда по суше.
Гуло разжал лапу.
— Так-то лучше. Крепость красного камня может укрыть моего брата и его зверей.
Ейсей точно знал, что Аскора нет среди преследуемых, но не отважился возразить Гуло.
— Возможно, господин.
Рэкети Там стоял на корме лодки Лог-а-лога, глядя назад, против течения. Подошел Командор:
— Ничего не видно?
Там уперся взглядом в только что пройденный поворот.
— Пока нет. Но скоро они возьмут след. Однако нас вода несет, а им бить лапы да спотыкаться.
— Да, Там. Гнаться по берегу за лодками — занятие не из приятных. Можно бы нам и помедленнее, чтобы не стряхнуть их с хвоста.
Тут раздался крик Тоги с носа:
— Помеха по курсу! Дерево через реку! Тормози!
Там криво усмехнулся:
— Вот нас и замедлили. Пошли посмотрим.
Следующий за ними логоход повернул к берегу.
Гребцы лодки Тоги вовсю работали веслами, борясь с быстрым течением. Поток перегородила могучая ива, рухнувшая поперек русла. Повернувшись поперек течения, большая лодка Тоги медленно приблизилась к стволу и мягко ткнулась в него бортом.