Она была такая хорошая - Филип Рот
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Миссис Блоджет поглядела на него с неприкрытым скептицизмом.
— Радио, — объяснил он. — Мы его только что выключили. Наверно, это и показалось вам шумом. Мы только что приехали, из Либерти-Сентра. И отдыхали с дороги. Глаза, знаете ли, устали… Поэтому и свет был такой слабый.
— Вовсе никакого, — произнесли поджатые губы и совсем исчезли.
— Во всяком случае, — сказал Рой, — вот мой чемодан. Мы едва успели войти.
— Но все же кто вам позволил, молодой человек, обманным путем таскать в мой дом девок? Тут вам не проезжий двор. Разве, когда вы вселялись, я вас не предупреждала?
— Но я ведь уже сказал, мы только что приехали. И мне казалось, что, поскольку она моя невеста, вы не станете возражать, если мы немного отдохнем. — Он улыбнулся. — Обманным путем. — Никакого ответа. — И потом, раз уж мы решили пожениться…
— Когда?
— На рождество, — объявил он.
— Это верно?
На сей раз вопрос был к Люси.
— Сущая правда, миссис Блоджет, — поспешил Рой. — Потому мы так поздно и приехали — строили планы на будущее, — он вновь широко улыбнулся и тут же принял печальный, покаянный вид. — По-видимому, я нарушил правила, пригласив сюда Люси, и, если так, прошу меня извинить.
— Тут не может быть никаких „если“, — отрезала миссис Блоджет. — Насколько я понимаю…
— Ну что же, тогда я извиняюсь.
— Люси, а дальше? — спросила хозяйка. — Как твоя фамилия?
— Нельсон.
— А откуда ты?
— Из Женского колледжа.
— Это правда? Ты собираешься за него замуж или так — время проводишь?
— Собираюсь.
Рой поднял руки:
— Ну, слышите?
— Подумаешь, — сказала миссис Блоджет, — очень может быть, что она и врет. Такое сплошь и рядом бывает.
— Неужели похоже, что она способна соврать? — спросил Рой, опять засовывая руки в карманы и наклоняясь к Люси. — С такими глазами? Ну, что вы, миссис Блоджет, — произнес он обаятельно, — мы с детства жених и невеста.
Хозяйка даже не улыбнулась.
— В сорок пятом у меня жил один молодой человек, у которого тоже была невеста, но он пришел ко мне, мистер Бассарт…
— Да?
— И сообщил о своих намерениях. А затем в воскресенье привел свою девушку и представил ее.
— В воскресенье? Это хорошая идея.
— Я еще не закончила. И мы договорились, что она будет у него оставаться только до десяти. И мне не пришлось намекать им, что дверь в комнату должна остаться открытой. Ему это было ясно.
— Понимаю, — вставил Рой с заинтересованным видом.
— Мисс Нельсон, поверьте, я человек довольно широких взглядов, но правила я соблюдаю строго. Как всем известно, здесь у меня частный дом, а не какой-нибудь постоялый двор. Если я позволю нарушать мои правила, я в два счета вылечу в трубу. Возможно, когда вы повзрослеете, вы поймете, что это значит. Я искренне надеюсь, что так и будет ради вашего же блага.
— О, мы уже и сейчас понимаем, — сказал Рой.
— Никогда больше не пытайтесь провести меня, мистер Бассарт.
— Ну что вы, теперь-то я знаю, что в десять вечера…
— А я знаю ваше имя, барышня. Люси Нельсон. С-о-н или с-е-н?
— С-о-н.
— И еще я знакома с вашим деканом. Мисс Парди, так?
— Да.
— Так что лучше вам и не пытаться меня провести. — Она двинулась из комнаты.
— Стало быть, — сказал Рой, провожая ее до двери, — в конце концов мы все утрясли, правда?
И только миссис Блоджет повернулась, дабы высказать все, что она думает по этому поводу, как Рой снова заулыбался:
— Я хочу сказать, теперь все забыто, не так ли? Я понимаю, незнание закона не служит оправданием…
— К вам это не относится, мистер Бассарт. Вы орудовали за моей спиной. Какое уж тут незнание. Сразу видно, что вы грешник.
— Ну, это так, к слову пришлось… — он пожал плечами, — а что касается правил, миссис Блоджет, теперь я их точно понял, уверяю вас.
— Итак, только в случае, если двери будут оставаться открытыми…
— Абсолютно настежь.
— И если в десять она будет уходить…
— О да, конечно, — вставил Рой, широко улыбаясь.
— Если больше не будет никакого шума…
— Это была музыка, миссис Блоджет. Честное слово.
— И если свадьба состоится на рождество, мистер Бассарт.
На мгновение он опешил: какая еще свадьба?
— Ах да, конечно. Как, по-вашему, рождество — хорошее время для свадьбы?
Миссис Блоджет вышла из комнаты, распахнув дверь настежь.
— До свидания, — крикнул Рой вдогонку, подождал, пока хлопнула дверь в гостиной, и рухнул на стул. — Уф-ф!
— Значит, мы собираемся пожениться, — сказала Люси.
— Тсс-с! — подскочил Рой. — Слушай, хватит… Да, да, — сказал он громко, так как дверь в гостиной снова открылась: миссис Блоджет направлялась к лестнице, — ма и па согласны. А-а, приветствую вас еще раз, миссис Блоджет, — Рой приподнял воображаемую шляпу, — спокойной ночи.
— До десяти осталось двенадцать минут, мистер Бассарт.
Рой взглянул на часы.
— Да, вы правы, миссис Блоджет. Спасибо, что напомнили. Сейчас, сейчас, вот только кончим обсуждать паши планы. Спокойной ночи.
Она опять вышла на лестницу. Казалось, ее гнев не утих.
— Рой, — заговорила Люси, но он в два прыжка оказался рядом и, обхватив одной рукой ее затылок, другой зажал рот.
— Так вот, — громко произнес он, — ма и па в основном согласны с твоими предложениями…
Она гневно смотрела на него, пока наконец дверь спальни наверху не закрылась и он не отнял влажную ладонь от ее губ.
— Никогда, слышишь, — от ярости она едва могла говорить, — никогда не смей этого делать!
— Господи! — простонал он и бросился на кровать. — С тобой просто рехнешься. Ну что мне, по-твоему, было делать, когда она совсем рядом?
— По-моему!..
— Тсс-с… — Рой вскочил, — мы поженимся! — добавил он хриплым шепотом. — Только замолчи!
Такой поворот полностью сбил ее с толку. Надо же, она выходит замуж!
— Когда?
— На рождество! Хорошо? Теперь-то ты замолчишь?
— А твои родители?
— Что мои родители?
— Нужно сообщить им.
— Сообщу, сообщу, только подождем немножко.
— Рой… это надо сделать сейчас.
— Сейчас? — повторил он.
— Да!
— Но мать уже спит… и хватит тебе, наконец! — Он помолчал и потом продолжал: — Правда, спит. Я не вру. Она ложится в девять, а встает в полшестого. Откуда мне знать почему? Так уж повелось, Люси, и не мне менять ее привычки. Честно, так оно и есть. И знаешь, Люси, с меня на сегодня хватит.
— Но ты должен объявить о дне свадьбы. Я не могу жить вот так. Это какой-то кошмар!
— Я объявлю, когда придет время.
— Рой, а вдруг она позвонит мисс Парди! Я не хочу, чтобы меня выкинули из колледжа! Только этого не хватало!
— Ну хорошо, — сказал он и замолотил себя кулаками по голове, — я, знаешь, тоже не хочу, чтобы меня отсюда выкинули. Иначе с чего бы, по-твоему, я ей все это наговорил?
— Значит, ты врал, ты опять меня обманул!
— Не врал я! Никогда я тебя не обманывал!
— Рой Бассарт, немедленно позвони родителям, не то я не знаю, что я сделаю.
Он вскочил с постели.
— Не смей!
— Держи руки подальше от моего рта, Рой!
— Да не визжи ты, ради бога! Не будь дурой!
— Я беременна! — закричала она. — Твоим ребенком, Рой! А ты не желаешь выполнять свой долг!
— Да выполню я! Выполню!
— Когда?
— Сейчас! Хорошо! Прямо сейчас! Только не визжи, не устраивай дурацких истерик!
— Тогда иди и звони!
— Но, — сказал он, — я ведь обещал миссис Блоджет, что не буду нарушать ее правил.
— Рой!
— Ладно, ладно! — И он выбежал из комнаты.
Через несколько минут он вернулся. Люси никогда не видела его таким бледным. Полоска кожи на шее под короткой стрижкой была совсем белой.
— Позвонил, — сказал он.
И Люси поверила. У него побелели даже запястья и кисти рук.
— Я позвонил, — пробормотал Рой. — Ведь я же предупреждал тебя, верно? Я говорил, что она уже спит. Я говорил, что отцу придется поднимать ее с постели. Так или нет? Я же не врал. И меня не исключат из училища. Да что тут говорить! Меня бы просто выбросила хозяйка, но тебе-то что? Если меня никто — ни он, ни она — ни в грош не ставит, так чего ж мне стараться? Ты тоже меня ни в грош не ставишь, тебе бы только своим визгом поставить человека в дурацкое положение. Тебя хлебом не корми, дай только поставить всех в дурацкое положение. Всех и каждого. Того же Роя — почему бы нет? Кто он такой? Но теперь с этим покончено! Больше я этого не допущу! Нет, Люси, с сегодняшнего дня я беру все в свои руки. Ты слышишь меня — мы поженимся на рождество. А если родителям это будет неудобно, на следующий день — и точка!
Наверху открылась дверь.
— Мистер Бассарт, опять у вас крики. Это не музыка, а самый настоящий ор. Я этого не потерплю.