Том 3. Русская поэзия - Михаил Леонович Гаспаров
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
138
Осень. «Я живу в пустыне, вдали от света…». «Ключи утонули в море…». Учителя. «Приду в далекое селение…». — Прим. ред.
139
«И вот достигнута победа…». — Прим. ред.
140
Жалобы сатирессы. — Прим. ред.
141
Закат. «О, для чего этот день безрадостный боги нам послали!..» Надпись на камне. Из «Надписей на могильных плитах». «Так блуждали мы по утесам острым…». — Прим. ред.
142
«В сверканье уличного гула…». Наполеон. — Прим. ред.
143
Скоморошья. — Прим. ред.
144
À Claire. Спокойный. — Прим. ред.
145
«Я не буду Вас компрометировать дешевыми объедками цветочными…». — Прим. ред.
146
Из цикла «Ветер»: «Прикасаюсь к руке — и вижу…». — Прим. ред.
147
Мюнхен. — Прим. ред.
148
Неторжественный гимн. Пустыня. — Прим. ред.
149
Петербург. Баллада. — Прим. ред.
150
Зачем. Проводы. Бессонница (2-я, кирпичная). Бессонница (6-я, жабья). — Прим. ред.
151
«Будем безжалостны! Ведь мы — только женщины…». — Прим. ред.
152
Газелла вторая. — Прим. ред
153
«Из стихов мы не выстроим до́ма…». «Может быть, это только злые дети…». «Во тьме на запасном пути…». — Прим. ред.
154
«С чужого голоса пою…». — Прим. ред.
155
«Гроб хочу с паровым отоплением…». Юдифь. Ревность. «Простится ненависть — за то, что мы любили…». На подъеме. <Война>. Из цикла «Людовику XVII»: «Народной ярости не внове…». — Прим. ред.
156
«Бесплотного воскресения я не хочу…». — Прим. ред.
157
Гиршман М. М. В. Брюсов. «Антоний» // Поэтический строй русской лирики. Л.: Наука, 1973. С. 199–210.
158
Ср. таблицу в: Гаспаров М. Л. Русский трехударный дольник XX в. // Теория стиха. Л., 1968. С. 59–106 (с. 71).
159
В настоящем издании — т. III, с. 528–537 и 788–803. — Прим. ред.
160
Самойлов в своей «Книге о русской рифме» вставляет материал, исследованный В. М. Жирмунским, в более широкие рамки: народная русская рифма была неточной, на ее фоне в XVIII–XIX веках утверждается точная рифма, исследованная Жирмунским, — точная, но постепенно теряющая эту точность; в результате такой эволюции в ХХ веке русская рифма возвращается к своей исходной «нормальной неточности». Это — очень ценное переосмысление концепции В. М. Жирмунского в свете поэтического опыта 1920–1960‐х годов; но в самой этой концепции оно ничего не отменяет, за исключением некоторых гипотетических прогнозов, оправдавшихся лишь частично (Жирмунский В. М. Теория стиха. Л., 1975. С. 376; Самойлов Д. Книга о русской рифме. Изд. 2‐е. М., 1982).
161
Жирмунский В. М. Теория стиха. С. 611.
162
Worth D. S. On 18th-century Russian rhyme // Russian Literature. 1972. Vol. 3. P. 47–74; Ibid. Remarks on the 18th-century Russian rhyme (Kostrov’s translation of the Iliad) // Slavic Poetics. Essays in Honor of Kiril Taranovsky / Ed. by R. Jakobson, C. H. van Schooneveld, D. S. Worth. The Hague; Paris: Mouton, 1973. P. 525–529.
163
Pirog G. Aleksandr Blok’s «Итальянские стихи»: Confrontation and Disillusionment. Columbus, 1983. P. 69.
164
Цит. по: Полное собрание сочинений и писем. М.: Наука, 1997. Т. 3. С. 763.
165
Мастерство перевода. М., 1971. Сб. 8. С. 121.
166
Вулих Н. В. Amores Овидия в интерпретации Блока // Александр Блок: Исследования и материалы. Л., 1991. С. 142–150; Кумпан К. А. О преподавании древних языков во Введенской гимназии: еще раз к вопросу «Блок и античность» // Там же. С. 151–157; Магомедова Д. М. Автобиографический миф в творчестве А. Блока. М., 1997. С. 60–69.
167
Vogel L. E. Aleksandr Blok: The Journey to Italy, with English Translations of the Poems and Prose Sketches on Italy. Ithaca; London, 1973. P. 173; Pirog G. Aleksandr Blok’s «Итальянские стихи». P. 15, 47, 68–70, 113, 118, 121; Kemball R. Barbarismes et «couleur locale» dans la lexique poétique de Blok: Essay d’ analyse plurilingue // Revue des études slaves. 1982. T. 43, fasc. 4. P. 681–695.
168
Вазари Дж. Жизнеописания наиболее знаменитых живописцев, ваятелей и зодчих / Пер. А. И. Венедиктова и А. Г. Габричевского; под ред. А. Г. Габричевского. М., 1963. Т. 2. С. 327, 330. То же мы находим и у американской исследовательницы, которая, приведя латинский текст эпитафии, отсылает читателя, не умеющего его понять, к своему переводу блоковского перевода! (Vogel L. E. Aleksandr Blok. P. 173).
169
Предисловие к книге: Квинт Гораций Флакк. Оды. Эподы. Сатиры. Послания / Редакция пер., вступ. статья и комм. М. Л. Гаспарова. М.: Художественная литература, 1970. С. 16–17 (в настоящем издании — т. II, с. 271–273. Цитируемый текст изменен автором для этой статьи. — Прим. ред.).
170
См.: Брюсов В. Собрание сочинений: В 7 т. М., 1975. Т. 6. С. 557–570. Т. 7. С. 178–196.
171
См.: Иванов Вяч. Собрание сочинений. Т. 2. Брюссель, 1974. С. 190–204; ср. «Поэтика», лекции 1921/22 г. в записи О. Тер-Григоряна, л. 89–93.
172
Брюсов В. Я. Синтетика поэзии // Проблемы поэтики. М., 1925. С. 9–30.
173
Герасимов К. С. Валерий Брюсов и диалектика сонета // Валерий Брюсов: исследования и материалы. Ставрополь, 1986. С. 3–24 (с. 12).
174
Шенгели Г. О лирической композиции // Проблемы поэтики. М., 1925. С. 97–113 (с. 106).
175
Гроссман Л. Поэтика сонета // Проблемы поэтики. М., 1925. С. 117–140.
176
Герасимов К. С. Валерий Брюсов и диалектика сонета; ср.: Он же. Сонет в творческом наследии Валерия Брюсова // Валерий Брюсов: проблемы мастерства. Ставрополь, 1983. С. 34–62.
177
См.: Томашевский Б. В. Стих и язык. М.; Л., 1959. С. 271–272; Яковлев Н. Из разысканий о литературных источниках в творчестве Пушкина // Пушкин в мировой литературе. Л., 1926. С. 113–159.