Встреть меня на полпути - Лилиан Т. Джеймс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Впервые с тех пор, как я ушла от него, я не чувствовала в этом необходимости. И это был самый освобождающий момент в моей жизни. Я плотнее прижала толстовку Гаррета, вдыхая его слабый запах, все еще исходящий от нее, и бросила бумаги в тумбочку.
Подойдя к своему комоду, я открыла верхний ящик и уставилась на яркие неоновые цвета. Гаррет не просто встал на мою защиту; он также каким-то образом узнал две вещи во всем мире, которые помогали мне расслабиться: кофе и пушистые носки. Я вытащила пару, сжала их в руке, и странное ощущение разлилось у меня в груди.
Несколько минут спустя я стояла на кухне, добавляя сливки в свой кофе, когда раздался резкий стук в мою входную дверь. Я застыла, у меня пересохло в горле. Я должна была догадаться, что он вернется. Аарон никогда не сдавался, когда его подталкивали. Во всяком случае, это только подтолкнуло его к еще большему сопротивлению.
Крепко сжимая свою кружку, я чуть не выронила ее от облегчения, когда сквозь дерево донесся голос Гаррета. — Мэдисон.
Я ставлю кружку на стойку, шаркающей походкой подхожу и отпираю дверцу. Распахнув ее, я смущенно спряталась за ней. Я знала, что рано или поздно мне придется поблагодарить его; я просто не представляла, что это произойдет прямо сейчас.
Он снял обувь, не сводя глаз с моего лица, выглядывающего из-за края. — Это нормально, что я здесь?
Я кивнула, обойдя дверь, чтобы закрыть ее. — Да. Я приготовила кофе, хочешь немного? — я смотрела, как он ставит свои ботинки — и мои — на пол и заламывает руки, понимая, что выгляжу еще хуже, чем тем утром. Эта мысль была удручающей.
Когда он не ответил, я подняла глаза, беспокоясь, что он уже сожалеет о том, что ввязался в мою историю. Его взгляд был прикован к моим обнаженным ногам, а губы сжались в тонкую линию, когда он перевел взгляд на мое лицо. Он откашлялся: — Он с алкоголем?
Это вызвало смех у меня в горле. Этому человеку никогда не удавалось застать меня врасплох. — Я бы хотела. Обычно выпивка выходит за рамки моего бюджета, но после всего, что произошло сегодня, я могла бы сделать исключение. — я неуверенно улыбнулась ему, возвращаясь на кухню.
Он прочистил горло во второй раз, отводя глаза. — Кофе был бы великолепен.
Благодарная за то, что есть чем заняться, я схватила вторую кружку и налила ему большую чашку. Он выглядел смущенным, и у меня возникло ощущение, что это было связано с моим выбором одежды и тем фактом, что она принадлежала ему. А почему бы и нет? Я практически открыла дверь, выглядя голой под его толстовкой.
Хорошая работа, Мэдисон. Теперь сосед думает, что ты расхаживаешь голышом в его одежде. Идеально.
— Итак, ты собираешься рассказать мне, что это было?
Я протянула ему кофе, пододвинув к нему сливочник.
— Ничего особенного. Мне жаль, что тебе пришлось с этим столкнуться. Обещаю, обычно у меня не бывает драм. — по крайней мере, больше нет.
— Мне нужно, чтобы ты сказала что-то получше этого. Он сказал мне, что он твой муж.
С таким же успехом он мог бы ударить меня.
— Нет! Я имею в виду, раньше он им был. Но мы в разводе уже около трех лет, так что я не знаю, зачем он тебе это сказал.
Я чувствовала пристальный взгляд Гаррета, как будто он уютно устроился у меня в груди, чувствуя себя как дома и ища ответы. — Ты рассказала не обо всем, что произошло сегодня. Что еще случилось?
— Просто что-то случилось с одним засранцем на работе.
— Что ты имеешь в виду? Что он сделал?
— Решил, что имеет право на то, чего у него не было. — я взмахнула запястьем. Роб определенно не был тем, во что я хотела бы вникать прямо сейчас. — Все в порядке, об этом позаботились. — Его челюсть сжалась. Он хотел спросить еще что-то. Итак, я сделала то, что у меня получалось лучше всего. Я стерла страдальческое выражение со своего лица, сменила его на что-то спокойное и сменила тему.
— Ты видел хозяина, когда он выходил сегодня?
Он нахмурился: «Нет, но я был на работе большую часть утра. Почему он приходил?»
Я сделала глоток кофе, перегнувшись через стойку и скользя ногами в носках взад-вперед по кафелю, как конькобежец.
— Честно говоря, я не уверена. Я отправляла квитанции на ремонт моей посудомоечной машины и двери во внутренний дворик, а он так и не появился. — я пожала плечами, поднимая взгляд как раз вовремя, чтобы поймать его взгляд, метнувшийся обратно к моему лицу, откуда бы он ни был.
— Тогда откуда ты знаешь, что он был здесь?
— Он почистил мой двор и покрасил забор.
— Хм. — выражение его лица стало подозрительно нейтральным.
— Я подумала, что, возможно, он сделал это, пока чинил посудомоечную машину, но, похоже, это не так.
— Что не так с твоей посудомоечной машиной?
Я махнула рукой: «Понятия не имею. Я посмотрела несколько обучающих видеороликов, чтобы попытаться починить это самой, но в итоге всегда пялюсь на это, как олень на свет фар». Я рассмеялась.
Он поставил свою почти полную кружку на стойку, — я посмотрю на неё.
— Нет, все в порядке. Я не пыталась вызвать у тебя чувство вины, чтобы ты посмотрел на неё. Не обращай на меня внимания, я иногда немного рассеянная.
— Я не возражаю, мне нравится все чинить, — он пожал плечами, намек на ухмылку появился на его губах почти быстрее, чем я успела заметить, и я внезапно поняла, что означал его предыдущий взгляд.
У меня неприятно пересохло во рту, когда я спросила, — Хозяин не заходил, не так ли?
Он не ответил, обошел барную стойку и прошел на кухню, остановившись прямо передо мной.
— Мэдисон.
Я вытянул шею назад, — Гаррет.
— Дай мне взглянуть.
Глава 11
— Переверни его еще дальше на свою сторону.
— Я не могу, оно свисает до пола и загораживает дверной проем.
— Ну, здесь он не останется, стул слишком высокий. Одеяло соскользнет, все это рухнет на нас сверху, и один из нас подавится попкорном и умрет. Что важнее, дверной проем или жизнь?
Стоя на подлокотнике дивана, я недоверчиво уставилась на Лейлу. — Мы не собираемся задыхаться и умирать от того, что на нас упадет одеяло.
— Это говоришь ты. Это