Сонный лекарь-6 - Джон Голд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но вот с их пропажи прошло двое суток, и меня вызвали в зал суда. Дама-судья в чёрных одеяниях, с кудрявой шевелюрой монотонно зачитала свой вердикт.
— Михаил Довлатов, гражданин… На основании Конституционного Суда США… С учётом многочисленных заслуг и дипломатической неприкосновенности… не привлекался ранее… Ввиду недостаточности улик… Выпускается под залог в двадцать пять миллионов долларов и поручительство Лиама Хаммера и Артура Гауса… Запрет на покидание Аркхэма сроком на тридцать дней или до выяснения обстоятельств пропажи Лордов Захари Кавендиша, Вудро Маршала и Питера Рэдклиффа…
На выходе из зала суда меня встречал довольно улыбающийся Лиам Хаммер.
— Довлатов, чёрт тебя дери! — техномант едва ли не светился от счастья, аура так и рвалась наружу. — Чем лучше тебя узнаю́, тем больше ты мне кажешься гусём с золотыми яйцами.
— И вам не хворать, мистер Хаммер, — я пожал руку радостному техноманту. — Спасибо, что выступили поручителем.
— Ох, да брось ты! У меня там в машине подарки для тебя, — Лиам заржал в голос. — Мои финансисты за последние два дня на торговле акциями заработали роду денег больше, чем за последние пять лет вместе взятых. У меня бухгалтер до сих пор за сердце хватается от размера налога на сверхприбыль.
Выйдя из здания суда, мы с техномантом поехали прямо в Центр Телепортаций. По решению суда я должен до полуночи прибыть в Аркхэм. А если серьёзно, то чем меньше я буду находиться в Нью-Йорке, тем меньше шансов, что меня попытается кто-нибудь похитить. Потому Хаммер и вызвался лично меня доставить до места назначения, заодно выдав новый молоточек и часы-артефакт модели Гермес. И то, и другое — шансовое оружие на крайний случай.
В машине Лиам снова заговорил о деле.
— Про то, как ты… или, скорее, вы взломали технологию телепортации Древних, я спрашивать не буду. Верю, что сам не знаешь или не помнишь. Будь это иначе, ментаты бы это из тебя на суде вытащили, — усмехнувшись, техномант залез во внутренний карман пиджака и выудил оттуда длинную плоскую коробочку. — Пока тебя в камере держали, со мной связался посол Российской Империи в Соединённых Штатах. Градских… как-то там. В рамках ленд-лиза и борьбы с жуками Макоши наш род поставляет в твою страну боевую технику. Так что контакт по политической линии у меня налажен.
— Удивили, — я принял протянутую мне коробочку. — Реально удивили. Не знал, что род Хаммер сотрудничает с Российской Империей.
— Градских просил передать, — загадочно улыбаясь, Хаммер пальцем постучал по коробочке в моих руках. — Ваши капитаны подали коллективный рапорт в генштаб Российской Империи. Тебе дали медаль первой степени «Герой Российской Империи». За такой подвиг, как защита четырёх военных кораблей, у вас обычно дают герб и землю…
— Но только по решению Императора. А он пропал вместе со столицей, — я кивнул, с трепетом и удивлением глядя на медаль. — «Родина помнит своих»⁈ Хм… Вы знаете, мне кажется, эту медаль заслуживает капитан Лазуренко, три дня сдерживавший этих убл… то есть Лордов. Само собой, и боевые офицеры на кораблях. Но никак не я. Так что верните медаль консулу.
— Уверен? — Лиам удивлённо вскинул бровь.
— Абсолютно, — протягиваю коробочку техноманту. — Я хочу гордиться тем, что сделал и при этом помню об этом. А тут профанация какая-то. Не хочу быть «паркетным» героем с такой липой.
— Аффилиативное лидерство, значит⁈ — приняв медаль обратно, Лиам удивлённо хмыкнул. — Вот как тебе удается собирать вокруг себя столько удивительных людей. Ты разделяешь заслуги, давая расти тем, кто тебя окружает. А они сами поднимают тебя выше… У тебя поистине редкий тип харизмы.
[Нахрена мне медаль? Лучше дайте герб и золотой паспорт,] — шепчет внутренний голос. — [Мне от неё ни холодно ни жарко.]
[Медаль нужна не для тебя,] — возмущается Железкин. — [Она нужна, чтобы другие моряки МорФлота при встрече знали, с кем имеют дело. Это знак признания военными тебя и твоих заслуг, а не просто красивая висюлька на китель.]
[Нельзя принимать медаль…. при таких вводных,] — шепчет мне дух. — [Это единственно возможный путь к более высоким рангам].
— Насчёт суда, — Хаммер убрал коробочку обратно в карман. — В Штатах сейчас поднялась шумиха. С одной стороны, вы… или ты, Довлатов, открыли способ похищения одарённых через круги телепортаций Древних. Фактически, взломана едва ли не самая надёжная технология в мире. Наши Лорды с радостью бы покопались в твоих мозгах, но страной правит Сенат. На твоём освобождении и переводе в Аркхэм настоял лично президент Руан Элмер.
— Понятно, — я невольно улыбнулся.– Одной подписью на документе решил отдать мне долг за спасение сына, не запачкав руки⁈
— Политика, — Хаммер пожал плечами. — Сам знаешь. Обмен услугами, это часть жизни аристократов. Считай, что как минимум один видный политик признал факт твоего существования. Но тут есть и другой мотив. Для Руана…
Хаммер недовольно поморщился.
— … Ваша технология похищения одарённых, это способ утихомирить Лордов. В одном Стилсон был прав. Из-за исчезновения Аталанты страна стоит на грани гражданской войны. Но исчезновение трёх Лордов и прямое объявление войны четвёртому заставит излишне ретивых патриархов ещё минимум год сидеть тихо. Никто не хочет отказываться от Центров Телепортаций и путешествовать на самолётах, как простые смертные.
— Какой я, оказывается, страшный человек, — меня и самого напрягла такая перспектива. — Жуть какая! Это же, получается, до Арана почти сутки по воздуху придётся добираться.
Ведь реально жуть. Три дня назад я за двадцать четыре часа побывал в Аркхэме, потом в Нью-Йорке, Шанхае, снова в Нью-Йорке, на Гавайях и на суде в Вашингтоне. На месте Лордов я бы тоже сидел тихо, пока не станет ясно, куда дует ветер перемен.
У дверей в Центр Телепортаций Лиам на прощание снова пожал мне руку.
— Шов приедет в Аркхэм на лечение, — Лиам подмигнул. — Если сможешь вправить ему мозги, с меня подарок. Роду Хаммер второй техномант-абсолют [7] нужен как воздух.
— Сочтёмся.
…
На выходе из Центра Телепортаций Аркхэма меня встретил Артур Гаус. Архонт нервно топтался у пафосного перламутрового кадиллака. Когда я вышел из дверей, целитель докуривал сигарету. Восьмую, судя по количеству одинаковых окурков, валяющихся у его ног.
— Тяжёлый день?
Целитель проследил за моим взглядом и сам удивился количеству окурков.
— Тьфу ты! Опять полпачки за