Фиктивный брак - Джекки Мерритт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Необходимо покончить с этим теперь, пока у нее еще есть жалкие остатки здравого смысла.
Глава десятая
Корд проснулся утром в пустой кровати. Эбби, очевидно, уже давно встала, так как в ванной не было слышно ни звука. Он вспомнил предыдущую ночь, и ленивая улыбка тронула уголки рта. Эбби ночью была той особенной женщиной, о которой он хранил память с декабря, — страстной, чувственной и открыто желающей его. Конечно, они вынуждены были сдерживаться, поскольку находились в доме не одни, но ему доставляло непередаваемое удовольствие знать, как сильно ее влечет к нему.
Лучше бы я, со вздохом подумал Корд, проснулся раньше. Если бы она сейчас была с ним в постели, он подарил бы ей долгую, медленную, восхитительную любовь. Может быть, они смогли бы поговорить о будущем. После любви, конечно. По порядку. Сначала — самое важное, подумал он с улыбкой чисто мужского удовлетворения. Но улыбка быстро растаяла. Будущее — совсем не шутка. Пора положить конец чертову соглашению. У него есть на это еще несколько месяцев, но нет уверенности в согласии Эбби. Да, он способен увлечь ее постелью. Верно и то, что она потихоньку смягчается к нему во всем остальном. Но она сильная женщина — и ужасно упрямая. Он не оправдывал полностью своих добрачных ультиматумов относительно ребенка, хотя никогда не пожалеет, что настоял. Мысль о ребенке принесла ему дотоле неизведанное ощущение. Друзья говорили ему, какую всепоглощающую нежность чувствуют родители к детям, но до сих пор он не мог до конца постичь смысла их слов.
Чертовски печально, что Эбби не рассказала ему обо всем честно и прямо. Теперь он понимал, почему она чувствовала себя настолько одинокой. И все же сожаление от этого понимания не исчезло.
У них было отвратительное начало. Вообще— то у них было прекрасное начало, но она его едва помнит, да и то ее воспоминания касаются скорее любовной механики их первой ночи, чем эмоций. Если бы она послушала он бы рассказал ей все до последнего штриха, он ведь ничего не забыл!
Они лежали на ковре в гостиной. Платья и трусиков уже не было на ней, но прозрачные чулки еще обтягивали потрясающие длинные ноги, которыми она обвила его. Бюстгальтер почти обнажал восхитительную грудь. Его губы метались между ее твердыми от возбуждения сосками и нежными зовущими губами. Никогда раньше женщина не желала его с такой страсть. Она проникла лихорадочным жаром в его кровь, заставляя его взорваться неудержимым стоном: Эбби… Эбби… Корд, о Корд, хрипло призывала она его.
— Черт, — пробормотал Корд, чувствуя, что воспоминания страшно возбудили его. Отбросив одеяло, он встал с кровати. Невозможно среди бела дня, в присутствии Гэри, отправляться на поиски Эбби. Придется принять холодный душ.
Эбби во второй раз наполнила чашку Гэри кофе. Он ответил теплой улыбкой:
— Спасибо.
— На здоровье. — Она присела рядом с ним с чашкой горячего кофе. — Что бы ты хотел на завтрак?
— А что вы с Кордом обычно едите?
Эбби заколебалась. Они с Кордом ни разу не завтракали вместе. Когда он ночевал у нее, их утренний распорядок обычно не совпадал. Он уходил на работу раньше, чем она. Да и вообще утро рабочего дня — сумбурное время.
— Мм… как правило, не очень плотно. Мне — фрукты, а Корду — овсянку или тосты. — Она улыбнулась. — Но сегодня особенный день. Как насчет оладий с черникой и копченой грудинки?
— Звучит великолепно, — засмеялся Гэри. — Я сейчас живу на базе, и хотя армейская еда далеко не так ужасна, как рассказывают, до домашней ей далеко. — Отхлебнув еще кофе, он снова улыбнулся. — Корд, похоже, заспался. Замечательно, потому что мы можем поговорить, Эбби. Я так чертовски рад за вас обоих, что просто глупею. Ребенок! Знаешь, мне все равно, мальчик это или девочка, но представь себе, как было бы здорово, если бы у Корда появился сын?!
— А у тебя племянник? — поддразнила Эбби с нежной улыбкой. Гэри Дюран напоминал большого милого лопоухого щенка. Не потому вовсе, что был некрасив. Просто он излучал такую заботу и ласку, как будто готов был обнять все человечество. Если из зарождающейся дружбы с Шерри что-нибудь выйдет, то рядом с Шерри будет полная противоположность ее ограниченному, недалекому мужу, с которым она рассталась пару лет назад.
Ухмылка Гэри была чуть виноватой.
— Малышка — тоже здорово, Эбби. Корд счастливчик. Чудесная жена, и ребенок на подходе. Да-а, он счастливчик.
Корд бы поспорил с таким суждением, подумала Эбби, но вслух лишь спокойно произнесла:
— Он говорил мне, что ты когда-то был помолвлен, Гэри. Мне очень жаль, что из этого ничего не вышло.
— Что ж, в жизни все случается, Эбби. Я никогда не говорил на эту тему с Кордом, но моя невеста не согласилась, чтобы он жил вместе с нами. Она хотела отправить его в приют. Бог мой! Я не стал даже рассматривать этот вариант! Моего брата в приют? Ему было тринадцать лет, и у него было разбито сердце. Я не мог предать его, ни ради любви, ни ради денег.
— Корд знает, — просто сказала Эбби.
Помолчав мгновение, Гэри кивнул.
— Думаю, он сам обо всем догадался.
— Привет, ранние пташки! — раздался возглас Корда, появившегося на пороге кухни.
Эбби вскинула глаза и увидела, что он наклоняется над ней. Подставив щеку, она получила поцелуй, предназначавшийся — она знала — для ее губ.
— Доброе утро, дорогая, — тихо сказал Корд.
— Доброе, — пробормотала Эбби. Краем глаза она увидела выражение огромной радости на лице Гэри — и подавила вздох. Семейное счастье младшего брата приводит Гэри в восторг. — В кофейнике свежий кофе, — сообщила она Корду.
— Превосходно, — заметил он в ответ, направляясь к плите за кофейником. Он налил себе чашку и взглянул в окно: — Кажется, день обещает быть великолепным.
— Почему бы вам двоим не отправиться в патио выпить кофе, пока я приготовлю завтрак, — предложила Эбби, поднимаясь на ноги.
— И оставить тебя возиться на кухне? — обернулся к ней Корд. — Почему бы не позавтракать где-нибудь?
— Благодарю, но я обещала Гэри домашние оладьи с черникой. Идите же вы, оба! У вас еще полно дел впереди. А мне совсем не трудно приготовить завтрак. — Эбби взглянула на часы. — И вообще, если вы все еще не передумали пригласить к нам сегодня Шерри, то кому-то нужно пойти и сделать это, пока она не исчезла в неизвестном направлении.
Гэри встал.
— Я пойду. Вернусь через пару минут.
Таким образом, Корд и Эбби остались вдвоем. Он поставил свою чашку и шагнул к ней. На ней был сарафан с разлапистыми цветами лаванды и фуксии и зелеными листьями по белому полю. Светлые волосы золотились под солнечными лучами, розовые губы нежно блестели.