Наследники - Гарольд Роббинс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ты что, рехнулся, Стив? Прямо в петлю голову суешь. Этот Эрни Брэкман еще тот парень! Если он пролетит с этими деньгами, то пожалуется Синклеру, что ты воспользовался своим положением, чтобы нажать на него.
Стив похлопал его по плечу.
— Вот мы и займемся, чтоб все было хорошо, а?
Джек ничего не ответил и встал с кресла.
— У тебя есть что-нибудь покрепче, чем кофе? Мне надо выпить.
Стивен указал ему на бар. Пока Джек наливал себе виски, Стив налил себе еще немного кофе. Джек подошел к его столу.
— Очень плохо напиваться с самого утра, — беззлобно сказал Стив.
— Ладно-ладно, — усмехнулся Джек. — У меня предчувствие, что ты еще не все мне сказал. Давай, выкладывай.
Стивен уселся за стол.
— Ты всегда держишь нос по ветру, Джек. У тебя только что появился новый клиент.
— Да? — удивился Джек. — И кто же?
— Сэм Бенджамин, — ответил Стив. — И ты будешь заниматься распространением его картины.
— Как же я могу это делать, если у него своя собственная кинопрокатная компания?
— Но он распространяет картины только в США, а ты будешь продавать права на фильм и за границей.
Джек уставился на него.
— Ты имеешь в виду, что у него за границей нет никакого представителя?
Стив покачал головой.
— Я знаю, что нет. У меня с ним договоренность о показе этого фильма по телевидению, и ему придется вести все сделки по распространению через нас.
— Господи! Такая картина за границей будет стоить больше, чем здесь, им же нравятся такие фильмы!
— Я рад, что ты меня понял, — кивнул Стив. — Но мне нужны большие деньги.
— А именно?
— Полмиллиона и больше.
— Туговато придется. Только крупные кинопрокатные фирмы могут выложить такие деньги, но они никогда не платят их за права на распространение фильма за границей.
— «Транс-Уорлд Пикчерс» заплатит, — сказал Стив.
* * *Был час ночи. Сэм сидел в кресле, глядя в окно на освещенный фасад Американского посольства, видневшийся на той стороне улицы. Он взял бокал с шампанским, скривился и посмотрел в глубь комнаты.
— Пейте, — сказал он. — У нас еще осталось четыре бутылки. — Девицы, сидевшие на диване, захихикали. Он повернулся к Чарли: — Неужели ты не мог найти каких-нибудь шлюх, которые говорят по-английски? — проворчал он. — Переведи им, что я сказал.
Чарли начал переводить, но Сэм перебил его:
— Нет, подожди, у меня есть мысль получше.
Он встал и нетвердой походкой подошел к дивану.
— Скажи им, — он посмотрел на девушек, — что первая, которая сделает так, чтобы у меня встал член, заработает бутылку шампанского.
Девицы снова захихикали.
— Ты уверен, что они не говорят по-английски?
Чарли кивнул, что-то быстро сказал девушкам, те что-то ответили ему. Чарли посмотрел на Сэма.
— Они говорят, что они не шлюхи, а актрисы, и хотят, чтобы к ним относились с уважением.
Сэм скорчил брезгливую гримасу и попросил:
— Выкинь их отсюда.
Затем подошел к креслу и плюхнулся в него. Взяв бокал с шампанским, он снова скривился.
— Господи, неужели здесь нет ни капли виски?
— Нет, — ответил Чарли. — Я ничего не могу достать. Они обрезали нам кредит.
— Это еще не все, — горько сказал Сэм. — Завтра они обрежут мне яйца. — Он глотнул шампанского. — Дерьмо какое-то. В этом чертовом месте нет даже приличной выпивки. Если я когда-нибудь разбогатею, то ничего не буду пить, кроме настоящего виски, всю свою жизнь, безо льда, без воды, без ничего, чистое виски, и все.
Он встал с кресла и подошел к девушкам.
— Я слышал, что вы, крошки, бывает, обливаетесь лимонадом и кока-колой, а вы когда-нибудь пробовали принимать ванну из шампанского? Ничего не бывает лучше.
Те захохотали. Одна из них опять что-то быстро сказала Чарли. Чарли засмеялся.
— Что говорят эти шлюхи? — спросил Сэм. — Ну-ка, переведи.
— Они говорят, что мы попусту тратим время, почему бы нам не пойти в постель.
— Я не возражаю, — сказал Сэм. — Они думают, что мы тратим время здесь, интересно, что они скажут в спальне? Вот тогда они узнают, что такое попусту тратить время. У меня не встанет, даже если его будут поднимать краном.
Чарли велел девушкам подняться и отправляться в спальню.
— Можете начинать! — крикнул Сэм им вслед. — Не ждите меня.
Дверь за ними закрылась, и он повернулся к Чарли.
— Я ведь тебе никогда не обещал постоянной работы, а?
Чарли покачал головой.
— Спокойней, босс, — проговорил он успокаивающим голосом. — Что-нибудь, может, и выгорит.
— Ну да, конечно, — усмехнулся Сэм и окинул номер саркастическим взглядом. — Скажи, может, нам смыться отсюда, не заплатив за номер?
Чарли ничего не ответил.
— Ну ладно. — Сэм взял бутылку с шампанским и направился в спальню. У двери он остановился и бросил взгляд на Чарли. — Ну?
Чарли медленно пошел к нему. Сэм открыл дверь и остановился.
— Черт меня побери! — сказал он. — А я-то думал, что они и правда не понимают по-английски. Они и так уже начали без меня.
Из-за плеча Сэма Чарли заглянул в спальню. Две девушки лежали голые в постели, и это было какое-то невообразимое переплетение рук и ног.
Сэм прищелкнул языком.
— Я думаю, они занимаются любовью, — заявил он торжественно.
Чарли кивнул.
— Похоже на то.
— Думаю, нам не стоит их беспокоить, — сказал Сэм, тихо закрывая дверь.
Как только они вернулись в комнату, зазвонил телефон.
— Кто, черт возьми, может нам звонить?
Чарли снял трубку:
— Pronto.
В трубке раздался голос. Чарли посмотрел на Сэма.
— Какой-то Джек Савит звонит из Лос-Анджелеса, хочет поговорить с тобой.
— Пошли его к черту! Скажи ему, что я вышел из игры. Очевидно, он обнаружил пару моих чеков, которые не принимают к оплате.
Чарли начал было говорить, но голос в трубке оборвал его. Он молча послушал, затем снова обернулся к Сэму.
— Он говорит, что это совсем по другому поводу. Он говорит, что хочет предложить тебе сделку насчет фильма.
— Ну-ка, дай мне телефон! — Сэм вырвал трубку у него из рук. — Привет, Джек! — сказал он. — Что ты там задумал?
Он слушал, и на его лбу выступила испарина. Вытащив платок, он вытер лоб. Спустя некоторое время он сказал:
— Да, да… До свидания.
Он опустил трубку на рычаг и повернулся к Чарли. Неожиданно он схватил его и поднял в воздух.
— Ты был прав, черт возьми, ты был прав!
— Опусти меня! — заорал Чарли. — Ты что, с ума сошел? Или хочешь сломать мне что-нибудь?
На их крик вбежали две голые девицы и, улыбаясь, глядели на мужчин. Сэм взял шампанское и вручил каждой по бутылке.
— Идите в свое гнездышко, мои голубки, — сказал Сэм, заталкивая их в спальню и закрывая за ними дверь. Он повернулся к Чарли. — Пойдем отсюда, найдем где-нибудь бар, в котором есть настоящее виски, отпразднуем.
— Отпразднуем? — спросил Чарли. — Что мы будем праздновать?
— Мы спасены, — сказал Сэм. В его глазах промелькнуло удивление. — Правда. Джек Савит прилетает сюда завтра с президентом и управляющим отдела международной продажи «Транс Уорлд Пикчерс», они хотят купить права на показ нашего фильма за границей.
Глава четырнадцатая
— Brust flanken! — Сэм с отвращением посмотрел на стол. Затем перевел взгляд на жену: — Ты что, не знаешь, что, когда я привожу гостей, надо угощать нас отбивными, а это для родственников?
— Стив сам попросил, — улыбнулась Дениза.
Сэм повернулся к нему.
— Ты что, с ума сошел? У тебя же будет изжога.
Стив возразил:
— Мне это нравится. Я могу съесть отбивную в Штатах где угодно, но такой brust flanken могу попробовать только здесь.
— Да ты даже не можешь правильно произнести это.
— Какая разница, как это называется? Давай есть, — Стив энергично подвинул к себе тарелку.
Сэм, несмотря на протест, умял двойную порцию.
После ужина он поднялся из-за стола.
— Неплохо, — похвалил он Денизу.
Стив улыбнулся ей. Она улыбнулась в ответ.
— Почему бы вам не пойти в гостиную поговорить? — предложила она. — Я помогу Мэйми убрать со стола.
Сэм налил виски и протянул один бокал Стиву.
— Ну как, ты видел отзывы? — горделиво спросил он.
Стив кивнул:
— Отзывы превосходные. Кроутер говорит, что это самый лучший фильм за последние десять лет.
— Уж если этот парень такого мнения, то фильм действительно стоящий, — Сэм расплылся в улыбке. — Возле кинотеатров огромные очереди, то же самое и в Лос-Анджелесе.
— А когда ты выпустишь его на экраны всей страны? — спросил Стив.
— Я не спешу. Подожду, когда Академия начнет определять лучший фильм года. До этого я буду рекламировать картину. Все знают, что в этом деле я мастак. Если мы получим премию нью-йоркских критиков, а затем «Оскара», мне понадобится бульдозер, чтобы сгрести все деньги.