Посланник - Василий Головачев
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Инженер поднял брови, показывая пальцем на «дипломат». Сухов отрицательно качнул головой.
– Пожар.
Такэде не надо было пояснять мысль: выбор был – жизнь за обстановку квартиры товарища, и вряд ли Роман протестовал бы, знай этот расклад.
Жил он в однокомнатной квартире, по-спартански голой: шкаф, стол, кровать, два кресла, гимнастическая стенка, шкафчик для спортивных снарядов. И единственной по-настоящему ценной вещью была полка с книгами. В кладовой, располагавшейся в нише прихожей, Никита нашел пластмассовую трехлитровую канистру с бензином для очистки загрязненных поверхностей, плеснул на пол прихожей и на дверь. За дверью почему-то медлили, хотя и не уходили: обострившимся чутьем Никита буквально видел сочившиеся в щели зло и угрозу. Однако нерешительность гостей дала им несколько секунд форы, и беглецы успели выполнить свой план.
Сухов бросил спичку, взметнулось пламя. За дверью затихли, затем тишину взорвал хор восклицаний. Тяжелый удар едва не сорвал с петель дверь, замок крякнул и вылез из лунки. В образовавшуюся щель рвануло пламя, охватив чье-то лицо. В тот же момент Такэда разбил окно в комнате – со звоном разлетелось стекло – и завопил, будто они собирались бежать этим путем:
– Прыгай!
Вслед за криком раздался приглушенный удар – Толя выбросил в окно гирю.
В дверь ударили еще раз, так что она распахнулась во всю ширь и пламя загудело веселее, не давая пришельцам ворваться в квартиру. Сквозь треск и шипение послышался еще один хлопок снаружи – Такэда выбросил в окно гантели. И гости подумали, что их жертвы сиганули в окно с пятого этажа. Послышался топот – все пятеро бросились вниз по лестнице, лифта в этом доме не было.
Как только лестничная площадка очистилась, Никита прыгнул сквозь пламя в прихожей, загородив рукавом лицо. За ним выскочил Толя, более осторожный и внимательный, чем танцор. Он рассчитывал на худший вариант и не ошибся: на площадке пролетом ниже их ждал еще один чужак – профессионалы «свиты» знали толк в подстраховке.
Такэда появился на площадке в тот момент, когда Сухов, пропустив удар, падал на пол, а громадный парень в сером комбинезоне со множеством кармашков и «молний» отводил назад руку с коротким светящимся копьем. На прыжок инженера он отреагировал тотчас же, но запнулся о выставленную ногу Никиты, – тот успел среагировать, будучи в полубессознательном состоянии! – и нунчак Толи, позаимствованный у Романа, с глухим треском врезался пришельцу в переносицу. Это был страшный удар, способный проломить череп быку, но боевик СС лишь откинул голову с разбитым носом назад, снова нацеливая свое копье. И все же он был потрясен, потому что пропустил еще два удара – по руке с оружием и по челюсти. Копье выстрелило, уже вылетев из руки гиганта. Разряд неведомой энергии, сопровождаемый волной холода, погасил пламя, рвущееся из квартиры Романа, и проделал в стене лестничной клетки глубокий, метровой длины шрам.
Такэда подхватил копье, едва не заорав от неожиданной боли – рука онемела, как от тока, – но не выпустил его, сделав угрожающее движение в сторону гиганта в сером, упавшего на колено. Наклонился над Суховым, протягивая руку с нунчаком.
– Жив? Идти можешь?
– Могу. – Никита с трудом встал, глаза его стали осмысленными. – Чем это он меня?
– Хорошо, что не вард… э-э… копьем. Вперед, пока он не очухался.
И они побежали наверх, на шестой этаж, не обращая внимания на ошеломленные лица соседей Романа, выглядывавших из квартир.
На крышу вылезать, однако, не стали, только открыли люк и затаились на чердаке, дом был старый, с чердаком и двускатной крышей. А потом спустились вниз в толпе возбужденных пожарных, милиционеров, врачей «Скорой» и соседей, делящихся впечатлениями о случившемся.
Конец ознакомительного фрагмента.
Примечания
1
Группы приседаний, поз, прыжков и вращений в балете.
2
Брант С. Корабль дураков.
3
Бог дождя, грозы и грома (яп. ).
4
Катакиути – обычай кровной мести (яп. ); здесь: убийство по заказу.
5
Шпинтель – милиционер, сика ч – спецсотрудник (жарг. тюрем. ).
6
Урсула ле Гуин.
7
Тилоттама – одна из апсар, полубожественных женских существ, живущих преимущественно на небе.
8
Тэмпура – мясо и овощи, жаренные в тесте; мот и-гом о – сорт риса; охаг и – колобок из вареного риса, покрытый сладкой пастой из вареных бобов.
9
Ханами – любование цветами, ритуал, почти обязательный для японца.
10
Извините, пожалуйста (яп. ).
11
Синхронный контрудар (яп. ).
12
En dehors – движение наружу; en dedan s – движение вовнутрь (классический балетный танец).
13
От ГРУ – Главное разведуправление Министерства обороны.
14
Хаппо ундо – движение на «восемь сторон света», прием, тренирующий мгновенную реакцию на любую опасность в любом направлении.
15
Кюдан – девятый дан.
16
Имеется в виду концентрация внутренней энергии.
17
Кэндо – путь меча (яп. ); здесь: фехтование.
18
Имеется в виду кодекс кэмпо, насчитывающий двенадцать заповедей, которым должен следовать ученик.
19
До-ай – всякая защита одновременно является и контратакой; ма-а й – сочетание оптимальной дистанции и подходящего момента для тех или иных действий.
20
Ясумэ – расслабиться – команда тренера (яп. ); здесь: расслабься.
21
Фуси-напевы. Песня, открывающая мир грез.
22
Татакинаоси – исправление наказанием (яп. ).
23
Гуань Иньцзы. Даоская книга.
24
Рондад – прыжок с разбега с переворотом вперед и с поворотом со стойки на руках.
25
Амортизатор – прием, позволяющий сокращением мышц тушить удар.
26
Импоссибл – вид приемов из самых неудобных и невозможных положений.
27
Ричард Бах, американский социолог.
28
Рыбный суп.
29
Синсокан – поза созерцания (яп. ).
30
Суй-но-ката – в кэмпо ускользание от атак, способ Воды (яп. ).
31
А. Шестов.