Витки времени - Шуйлер-Миллер Питер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мистер Куксон! — Джо укоризненно посмотрел, как понизился уровень жидкости в его стакане. — Закон честный и справедливый. Я всегда уважал его. Но, мистер Куксон, что такое племя?
ОБА ГОСТЯ тупо уставились на Гилдера. Он улыбнулся.
— Господа, если вы прочитаете закон более внимательно, то обнаружите, что племя может менять свой статус. Две недели назад имели место определенные связи между женщинами моего племени и мужчинами вашего. Мои девушки — очаровательные юные леди, и поклонники приходят к ним издалека. Были и другие связи. А вы должны помнить, что, согласно обычаям кру, — а к ним очень уважительно относится тот самый закон, о котором вы говорите, — мужчина может принадлежать к племени своих родителей... или своей жены. Теперь это очень многочисленное племя, мистер Куксон. Очень большое, такое большое, что возникли трудности коммуникации между его отдельными центрами. Так что, боюсь, что мои издержки существенно увеличились из-за романтических приключений юношей мистера Ходжа. Так что, должны быть внесены небольшие изменения в расценки, о которых мы договорились прежде. Энни, принеси мне книгу!
— Ах, ты, жирная жаба! — крикнул Ходж и рванулся было к трону, но Джо сделал знак своим людям, и молодой торговец уставился в двойной ряд винтовок, новеньких, лоснящихся от смазки, в перепончатых руках десятка усмехающихся желтокожих кру-мужчин.
Гилдер взял огромную бухгалтерскую книгу, которая принесла ему Энни, и, близоруко всматриваясь, стал перелистывать ее страницы.
— Да, боюсь, что наши будущие деловые отношения придется увеличить процентов на двадцать, мистер Куксон. Может, через месяц-другой, к концу лета, их станет возможно снизить снова. Я раздумываю над новыми улучшениями путей сообщения, например, каналами, которые сделают связь более быстрой и простой. Цивилизация — гигантское благодеяние для этих простых людей, мистер Куксон.
— Двадцать процентов, — произнес торговец так, словно у него рот был набит хлопком. — Я не смогу столько заплатить. Это же больше всей моей прибыли!
Джо улыбнулся.
— Боюсь, вы недооцениваете меня, мистер Куксон, — мягко сказал он. — Романтические связи, о которых я говорил, очень широко распространены. Я могу с полной уверенностью утверждать, что обладаю практически монополией на различные травы и другие товары, в которых у вас есть интерес. Если вы готовы продолжать наше сотрудничество на новых условиях, то я уверен, что вы не прогадаете.
Лицо Куксона вроде бы слегка прояснилось.
— Значит, монополия, да? Хорошо... Я хочу получить монополию вон на этот товар, — он кивнул на ряд по-прежнему направленных на него винтовок. — Тогда моя прибыль быстро возрастет, как и ваша, мистер Гилдер.
— Вы бизнесмен, как и я, — кивнул Гилдер. — Я готов заключить любое разумное соглашение. Но помните, мистер Куксон — в джунглях кроется много опасностей, и есть еще много торговцев, которые были бы рады получить ваши возможности сколотить состояние.
Ходж хмуро уставился на Гилдера, лицо его потемнело еще сильнее. Он медленно погладил подбородок. Затем улыбнулся.
— Минутку, — сказал он. — Я кое-что вспомнил... кое-что очень интересное. Вы, мистер Куксон, можете договариваться о ценах с мистером Гилдером и его монополией. Или вы могли бы предпочесть получить половину от пятидесяти тысяч долларов.
— Что вы имеете в виду? — недоверчиво спросил Куксон. — Что вы вспомнили?
— Одну маленькую деталь, — ответил Ходж. — Служил я, в свое время, в Патруле. И был дешевый английский подонок — мелкий вор и мошенник, который сначала зарабатывал на туристах в Лондоне. Ну, а когда дома стало слишком жарко, он перебрался в Нью-Йорк и перешел на разряд повыше, попытавшись выманить миллион у некоей вдовы, действуя в качестве субподрядчика. Тогда еще не кончился срок моей службы, и меня перевели сюда. И вот здесь, в порту, объявился мой старый приятель. Его проследили до Венеры, но затем он бесследно исчез. Думаю, власти с радостью познакомились бы с королем кру. А что скажете вы... Джо Мердок?
Джо сгорбился в своем кресле и стал похож на сытого стервятника. Его маленькие, свинячьи глазки поблескивали.
— Я скажу: раз... два... три... — И с каждым словом из травы возникала новая линия стрелков. — Я могу собирать по тысяче таких парней ежедневно, чтобы они показали, чему научились. А винтовки для них продаст мне Куксон по своим симпатичненьким ценам. Я скажу, что Джо Гилдер — король местных племен со своей армией, и если захочет, может стать королем всей Венеры! Еще не закончится лето, как я буду королем Венеры, а ваши толстые мочалки станут плясать под мою дудку. Тондо!
Вперед выскочил самый высокий туземец, буквально извиваясь всем телом, точно собака.
— Покажи им, как ты обращаешься с оружием. Стреляй туда!
Его короткий палец указал на брызги алых цветов, качающихся на ветви дерева, стоящего на полпути к реке. Улыбка Тондо стала шире. Он бережно, буквально любовно, снял винтовку с плеча. Бах! Один алый лепесток полетел вниз. Бах! Бах! Еще два лепестка последовали за ним.
— У НИХ УМЕЛЫЕ руки и ястребиные глаза, — глумливо усмехнулся Гилдер. — Любой из них может попасть человеку в глаз на расстоянии видимости. И у меня уже есть тысяча таких, ждущих лишь слова: «Пли!», и можно приготовить еще по сотне в день. Им нравится изучать обычаи белых людей, а мне нравиться учить их. Итак... я хотел бы знать, собираетесь ли вы сесть, как подобает джентльмену, и поддерживать со мной деловые отношения, или вернетесь в город с сумасшедшими россказнями о каком-то, давно забытом глупце по имени Мердок, который, наверное, в жизни не бывал на Венере?
Куксон пожал плечами.
— Он прав, мальчик, — признался он. — Мы не выберемся отсюда живыми, если откажемся играть в его игры, и оба сколотим по состоянию, если согласимся. Ты не уверен, что он — Мердок, и не сможешь провести Патруль через его армию, чтобы доказать это. Он станет вести себя разумно, Джо. Мы оба будем разумными. Кого интересует, кем когда-то был человек, если сейчас он — на самом верху?
— Энни! — в голосе Гилдера был теперь чистый мед. — Принеси лед! Люди хотят пить. Давай быстро-быстро! Он торжественно поднял свой стакан. — За наши очень приятные отношения в будущем, — заявил он. — За успех, которого они могут достичь, и пусть все неприятности канут в ад! За те месяцы, что сделают Джо Гилдера самым большим человеком, какого только видела эта гнилая планетка — за старый, добрый летний сезон!
Глаза Ходжа странно вспыхнули, на его загорелом лице появилась тонкая усмешка.
— За лето! Да, конечно... — Глаза его тут же погасли. — Вы никогда не были на Венере летом, мистер Гилдер?
— Я? Нет! — Толстяк удивленно взглянул на него. — Куксон может сказать вам. Я приехал сюда три месяца назад, зимой. Всего лишь три месяца... а сделал больше, чем любой другой за тридцать лет!
— Прекрасное достижение, мистер Гилдер! Просто замечательное! — Ходж закивал головой, точно сова. — Выпейте, Куксон! За старый добрый летний сезон!
Джо не глядел на него, и на Куксона тоже. Они казались очень довольными. Джо поднял цену еще на пять процентов, чисто из вредности, и Куксон безропотно принял ее. Носильщики упаковали травы в тюки, взвалили тюки на плечи и пустились в тридцатимильный поход к ветхой деревне из стальных бараков, которая являлась столицей белых людей на Венере. Джо наблюдал за этим со своего трона на крыльце королевского дома. Затем поднял свои короткие ноги на трон и нагнулся к сундуку, который использовал в качество подставки для ног.
— Подойдите сюда, мистер Ходж, — сказал он, пыхтя. — Вы разбираетесь в таких делах. Тут вы ветеран, а я просто зеленый новичок. Но вы когда-либо видели подобное?
Он с усилием поднял тяжелую крышку. Ходж уставился на массу изделий из желтого металла — явно из золота. Здесь были широкие, тяжелые браслеты, кольца, искусно сработанные цепочки. Куксон поднял тяжелый браслет, грубо выкованный из чистого золота, с нацарапанным на нем каким-то простеньким орнаментом.