Командировка в сказку - Линн Харрис
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я тут снял комнату, — прошептал Нико. — Давай пойдем туда?
— С удовольствием.
Они прошли несколько улочек, пока Нико не остановился перед одним из домов. Лили схватила его за руку, когда узнала вывеску дешевого отеля.
— Это то самое место.
Нико усмехнулся:
— И та же комната.
Когда Лили и Нико зашли внутрь, то сразу бросились раздевать друг друга. Им так не терпелось слиться в единое целое, что они не добрались до кровати. Нико прижал ее к стене и поднял, а Лили с наслаждением обхватила его ногами. Они любили друг друга с пылом, нетерпением, страстью.
Когда все кончилось, они легли на кровать, тяжело дыша. Лили обвела взглядом комнату. Розовые обои, которым было лет сорок, чистая и аккуратная мебель, но уже изношенная, дощатый скрипучий пол.
— Я удивлена, что ты помнишь номер комнаты, — с нежностью произнесла она.
Нико выглядел оскорбленным.
— Это особое место, cara. Здесь был зачат будущий король Монтебьянко.
— А может быть, если нам повезет, и его братик или сестричка.
Нико поцеловал ее и улыбнулся.
— Готов сделать все от меня зависящее. Столько раз, сколько ты сочтешь необходимым.
— Уверена, что одной ночи будет недостаточно. Нам придется приложить усилия. Много-много раз.
— Очень много? — широко улыбнулся Нико.
— Именно, ты меня понял. Он рассмеялся:
— Если не умру от истощения, Mi Principessa, то буду всю жизнь служить вам верой и правдой.
Лили провела пальцем по его губам. Почему ей так повезло? Все было так, как и должно было быть.
— Я люблю тебя, Нико Кавелли. Даже несмотря на то, что ты принц.
Эпилог
Молодые люди обвенчались в Монтебьянко. Была устроена пышная церемония, на которую были приглашены журналисты и репортеры со всего света. Принцесса Антонелла поймала букет невесты, а донна Морган выглядела элегантной и уважаемой леди и с достоинством сыграла роль матери невесты. Она еще не до конца прошла реабилитационный курс, но с каждым днем ее самочувствие улучшалось.
Еще Лили улучшила отношения с местными репортерами. Она организовала отдел связей с общественностью и каждую неделю общалась с журналистами. Ей быстро удалось завоевать их сердца, и тон статей в местных газетах резко изменился. Лили была решительно настроена, по мере сил, создать положительный образ своей семьи в прессе, и ей это с успехом удавалось. Она даже стала испытывать удовольствие от встреч с журналистами.
Когда Нико спросил, где его милая женушка хочет провести медовый месяц, Лили ответила не колеблясь: в палаццо на берегу. Там они занимались любовью, играли на пляже с Денни и просто наслаждались обществом друг друга. Один раз Нико и Лили даже вернулись в пещеру, уже с едой и покрывалом, чтобы закончить начатое в прошлый раз.
Как-то раз, когда Лили вышла из душа после особенно приятного утра, проведенного с мужем в кровати, она застала его играющим с Денни. Нико периодически приносил Денни к ним в комнату, когда она уходила одеваться.
Лицо мальчика было серьезным. Он протянул Нико динозаврика и что-то сказал. Нико сдвинул брови, но потом улыбнулся. Денни покачал головой и повторил. Нико поднял голову и восторженно посмотрел на вошедшую Лили. Глаза его сияли.
— Пап, ты чего? Ну, помоги мне! — явно не понимая, что происходит, повторил мальчик.
— О боже! — воскликнула Лили, прижимая руку ко рту.
— Не плачь, Лили, — сказал Нико, вставая и обнимая ее.
— Ты тоже плачешь!
— Глупости! Принцы не плачут, — серьезно сказал он, хотя глаза у него были подозрительно влажными.
— Конечно нет, — согласилась Лили, крепко прижимаясь к нему.
Нико наклонился и поцеловал ее. И даже несмотря на то, что они только недавно вылезли из кровати, Лили захотелось затащить мужа обратно.
— Ты — мое счастье, — прошептал Нико, целуя ее в лоб. — Вы оба самое дорогое, что у меня есть.
— А почему ты говоришь «оба»? Нас у тебя уже трое, — поправила она.
Нико посмотрел на нее, не веря своим ушам:
— Правда? Ты беременна?
— Думаю, да. Но надо бы сделать тест.
— Ложись в кровать побыстрее, — приказал Нико.
— Нико, мы только что оттуда.
— Нет, ложись. Немедленно. Я принесу тебе обед и...
Она положила руку ему на губы:
— Думаю, что могу преспокойно не только ходить по дому, но и гулять, и плавать... и даже заниматься любовью.
— Ну ладно, — со вздохом согласился Нико. — Но поездки на мотоцикле отменяются.
Лили рассмеялась:
— С этим спорить не буду!
Харрис, Линн Рэй «Командировка в сказку»: ЗАО «Издательство Центрполиграф»; Москва; 2010
Серия «Любовный роман»
ISBN 978-5-227-02139-7
Название на языке оригинала: Cavelli's Lost Heir
Пер. с англ. А.В. Румянцевой
Cavelli's Lost Heir © 2009 by Lynn Raye Harris
«Командировка в сказку» © ЗАО «Издательство Центрполиграф», 2010
© Перевод и издание на русском языке, ЗАО «Издательство Центрполиграф», 2010
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
Примечания
[1]
Vattene via — Уйдите (итал.)
[2]
Сara — Дорогая (итал.)
[3]
Basta — Довольно (итал.)
[4]
Maledizione — Проклятие (итал.)
[5]
Grazie — Спасибо (итал.)
[6]
Bellissima — Красавица (итал.)
[7]
Palazzo — Дворец (итал.)
[8]
Dio! — Боже! (итал.)
[9]
Tesoro mio — Сокровище мое (итал.)