Аннабелла - Сильвия Эндрю
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Барроуз и кучер ушли, и вскоре послышался шум отъезжающей кареты. Интересно, который час? – подумала Аннабелла. Стемнело, но это могло быть из-за сгущающихся туч.
– Поищу, чем заткнуть окно, чтобы наша Спящая Красавица не вымокла, – плотоядно усмехнулся вновь прибывший мужчина.
– Попробуй только ее тронуть – до завтра не доживешь! Она для хозяина, – сказал Картрайт.
– Тогда пойдем – поможешь починить окно.
Картрайт посмотрел на Аннабеллу. Она сидела на полу, привалившись к стене, беспомощная и несчастная.
– Можно поискать что-нибудь на заднем дворе…
Они вышли. Аннабелла тихонько поднялась на ноги и прокралась к окну. Двое мужчин рылись в куче прогнивших дров и тряпья. Подобрав юбки, она кинулась к двери, затем стремглав побежала вверх по тропинке, ведущей к пещере. Почти тотчас же у нее за спиной послышались вопли. Аннабелла оглянулась – Картрайт и его напарник были уже недалеко. Закричав от ужаса, она скрылась в проеме пещеры. Очутившись внутри, Аннабелла прошла вдоль стены, ища выемку. Когда мужчины ворвались в пещеру, она успела благополучно спрятаться в нише, показанной ей Джайлсом.
– Вот дура! Отсюда же нет выхода, она же тут подохнет! – прозвучал голос Картрайта.
– Точно знаешь? А что в том конце?
– Ничего там нет! Пещера упирается в гору. Раз ее здесь нет и выхода тоже нет, тогда она побежала дальше. Пойдем!
– Подожди! – (Аннабелла затаила дыхание.) – Не спеши! А вдруг она проскользнула мимо нас? Иди вперед, а я за тобой.
Аннабелла с замиранием сердца ждала, когда стихнут шаги мужчин, которые удалились внутрь пещеры. Она сосчитала до десяти и только после этого выскользнула из укрытия. У нее так сильно дрожали руки, что она не сразу смогла откинуть крючок с калитки. Калитка в пещеру со стуком закрылась за Аннабеллой, а она что было сил побежала по тропинке к конюшне. Там оседлала лошадь и хорошенько пришпорила ее.
Вскоре Аннабелла замедлила шаг – не стоило рисковать и нестись галопом по неизвестной местности. Хотя был еще день, но темные тучи заслонили солнце. Пока опасность ей не угрожала, так как мужчины не смогут выбраться из пещеры, если их кто-нибудь не выпустит. Ей остается лишь ехать в направлении Хай – Кимбера, надеясь на то, что гроза сейчас не разразится.
Спустя полчаса Аннабелла поняла, что это не прогулка вдвоем с Джайлсом в солнечный день. Тропинка временами пропадала. Валуны еще можно было разглядеть, а вот камни поменьше она различала с трудом, и ей часто приходилось слезать с лошади.
Тут засверкала молния и раздались оглушительные раскаты грома. Лошадь стала на дыбы. Аннабелла не удержалась и упала, ударившись головой обо что-то твердое…
Девушка пришла в себя от холодного дождя и с усилием села, но когда оперлась правой рукой о землю, почувствовала резкую боль. Голова кружилась, одежда промокла. Аннабеллу тошнило. Она встала и, поддерживая покалеченную правую руку левой, осторожно и медленно стала двигаться к едва видимым за стеной дождя валунам, надеясь укрыться там от непогоды. С трудом она добрела до груды камней и в изнеможении опустилась на землю.
Несмотря на пульсирующую боль в голове и руке, Аннабелла заставила себя подумать о том, что ей делать дальше. Она промокла, замерзла, и ей нельзя долго оставаться в неподвижности. Джайлс говорил, что, заблудившись в пустоши, можно умереть. Мысль о том, чтобы сейчас же отправиться в путь, страшила Аннабеллу, но она знала, что должна! Ее не так – то легко сломить!
Едва передвигая ноги и страдая от боли, она шла по тропке, стараясь не упасть, так как боялась, что тогда уже не встанет. Она нашла палку и, сжав ее в левой руке, ощупью двигалась вперед к Хай – Кимберу.
Дождь постепенно утих, затем совсем прошел, и появилось заходящее солнце. Дорожка шла под откос, но, как ни странно, передвигаться стало труднее – каждый шаг отзывался болью в голове и руке. Аннабелла не знала, сколько времени миновало, но вот она очутилась перед фермой на краю пустоши, услыхала лай собак и подошла к двери дома.
– Черт побери! Кто это? Господи, цыганка! Убирайся прочь, а то спущу собак! – раздался злой голос, и в дверном проеме появилась фигура.
– Пожалуйста, – прохрипела Аннабелла, – мне нужно в Хай-Кимбер.
– Это кто, папа? – прозвучал детский голосок.
– Цыганка.
– Дай мне посмотреть… Это не цыганка, папа! У нее все платье промокло. Да на ней настоящая амазонка. Она поранилась! Впусти ее!
Фермер взял Аннабеллу за руку, и она от боли потеряла сознание.
Первое, что она почувствовала, когда пришла в себя, – это запах лаванды от постельного белья. Аннабелла открыла глаза и увидела лицо Джайлса.
– Почему вы не здесь? – капризно спросила она.
– Я здесь. И тебе это не мерещится.
– Как вы меня нашли? Где я?
– В Хай-Кимбере.
– Хорошо. – Тут его лицо заволокло дымкой, и она закричала: – Нет! Не уходите! Пожалуйста! Не оставляйте меня одну!
– Я не уйду. – От его глубокого спокойного голоса темнота стала рассеиваться. – Не бойся, Розабелла, я останусь с тобой.
Когда она опять пришла в сознание, то услышала, как Джайлс с кем-то разговаривает.
– Я не советую этого делать, – произнес незнакомый голос. – Ее нельзя трогать.
– В таком случае придется расположиться здесь. Я распоряжусь, чтобы завтра привезли ее свекровь, а уже сегодня к вечеру приедет экономка. Вы сейчас вправите ей руку?
– Чем скорее, тем лучше. Я опасаюсь осложнений.
– Осложнений? Каких?
Доктор подошел к постели и увидел, что у Аннабеллы открыты глаза.
– Миссис Ордуэй, вы сломали кисть руки. Перелом небольшой, но кости придется вправить. Вы в силах потерпеть?
Аннабелла посмотрела на Джайлса – он кивнул. Тогда она прошептала:
– Да! Джайлс мне поможет.
– Сначала выпей вот это, – Джайлс поднес стакан ко рту Аннабеллы. Жидкость оказалась очень горькой, и она отвернулась, но он заставил ее выпить до дна. Затем они с доктором стали ждать, когда Аннабелла задремлет.
Доктор вправил кость и, прощаясь, сказал:
– Я зайду завтра, сейчас не могу остаться – неподалеку произошел несчастный случай, а я единственный врач в округе.
Он ушел, и они остались вдвоем.
– Джайлс!
– Да?
– Я так глупо себя повела.
– Знаю. Чаллинг застал меня как раз в тот момент, когда я собирался возвращаться в Эйвенелл. Тебя обнаружил Фолкирк, да?
– Нет, человек по имени Барроуз, но они говорили еще о Фрейзере. Они отвезли меня к Блэкхоулской пещере. Правда, странно?
– Очень.
– Простите, Джайлс.
– Не надо разговаривать, Розабелла. Ты все мне расскажешь в другой раз.
Джайлс и Госс, который был, как всегда, при своем хозяине, успели поесть, пока больная спала. Проснувшись, она стала метаться по постели в сильнейшем жару. Джайлс и слуга с трудом удерживали ее, чтобы она не скинула лубок на сломанной руке. Джайлсу удалось дать ей выпить снадобье, оставленное доктором, но даже после этого Аннабелла не сразу успокоилась. Когда она наконец забылась тяжелым сном, мужчины обменялись хмурыми взглядами.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});