Вечер у Клэр - Гайто Газданов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
…она все какую-то Лаппо-Нагродскую читает… — Ироническое соединение фамилий двух русских писательниц: Надежды Александровны Лаппо-Данилевской (1874-1951) и Евдокии Аполлоновны Нагродской (1866-1930). Темой произведений Н.А.Лаппо-Данилевской была, как правило, жизнь аристократов и людей искусства. Романтическая фабула, изощренная любовная интрига, узнаваемость реальных прототипов (политических деятелей, творческой интеллигенции, людей высшего света), живость и занимательность при отсутствии глубины исследования характеров — отличительные особенности ее повестей и романов. С середины 1920-х годов жила в Париже; в 1923 г. перешла в католичество. Е.А. Нагродская причислялась критикой к "младшим арцыбашевцам", в своем творчестве усугублявшим "худшие стороны… мэтра". Вместе с тем ее произведения пользовались успехом, а роман "Гнев Диониса" был "бестселлером" 1910-х годов. В 1917 г. Е.А. Нагродская эмигрировала, жила в Париже.
Красные ввергают ее в такой хаос, в котором она не была со времен царя Алексея Михайловича. — Алексей Михайлович (1629-1676) — второй царь династии Романовых, во время правления которого российское государство преодолело последствия Смутного времени, поставившего его на грань уничтожения. Был принят ряд законодательных актов, способствовавших централизации государственного аппарата, развитию торговли, частично реорганизована армия, закреплено воссоединение Украины с Россией (1654), возвращены Смоленск, Чернигов и другие русские города.
…чуть не до слез смеялся, когда я ему сказал, что прочел Штирнера и Кропоткина… — Штирнер Макс (1806-1856) и Кропоткин Петр Алексеевич (1842-1921) — теоретики анархизма. По Штирнеру, единственная реальность — "я", индивид, руководствующийся принципом "нет ничего выше меня" и являющийся источником морали и права; моральные и правовые нормы, установленные обществом и традицией, отбрасываются им как "стеснительная шелуха". "Другие" — лишь средство для достижения целей "я", весь мир — его собственность ("Единственный и его собственность", 1845). В отличие от Штирнера, который видел главное зло в господстве отживших понятий и считал, что, "отбрасывая" их, можно изменить общество, превратив его в "союз эгоистов", Кропоткин выдвигал идеал безгосударственного коммунизма — федерации свободных производственных общин (коммун, где личность, вне рамок государства, развивается свободно и творчески). Такое общество создается после основательного разрушения установившихся веками порядков в ходе социальной революции; по этой причине Кропоткин приветствовал любые проявления общественной нестабильности, в 1870-е годы примкнул к движению народничества. Основные труды Кропоткина — "Взаимная помощь как фактор эволюции" (1902), "Современная наука и анархия" (1913).
…сокрушенно качал головой, узнав о моем пристрастии к искусству Виктора Гюго… — Оценка Виталием "искусства" Виктора Гюго совпадает с отношением к его творчеству А.П. Чехова, автора блестящей пародии на стиль французского романтика — "Тысяча одна страсть, или Страшная ночь". Не случайно и упоминание "чеховского" персонажа — "высокопарного русского телеграфиста" — в этом высказывании. Это — лишь частный случай, подчеркивающий близость образа Виталия чеховским интеллигентам.
…у Махно… у Петлюры и даже в отряде эсера Саблина… — Махно Нестор Иванович (1889-1934) — один из вдохновителей анархо-крестьянского движения на юге Украины в 1918-1921 гг. Неоднократно помогал Красной Армии в борьбе против деникинских войск; однако действия его были непоследовательны, подчиняться центральной власти он не желал и периодически вел бои и против Красной Армии. В конце концов его войска были разгромлены, Махно бежал в Румынию, затем перебрался в Париж, где и умер.
Петлюра Симон Васильевич (1879-1926) возглавлял националистическую контрреволюцию на Украине; один из организаторов Директории в 1918 г. и ее глава с февраля 1919 г. В 1920 г. эмигрировал; убит в Париже.
Саблин Юрий Владимирович (1897-1937) командовал бригадой революционных войск.
…за стеклами проплывают на листьях виктории-регии несуществующие животные… — Виктория-регия — экзотическое растение, поразившее своим видом конквистадоров, впервые нашедших его в заводях Амазонки и Ориноко. Кувшинка с огромными листьями (до двух метров в диаметре, с загнутыми краями; могут выдержать груз до пятидесяти килограммов), с большими цветами, источающими пряный тягучий аромат. Цветы виктории-регии — "однодневки" и "хамелеоны": появившийся вечером из воды бутон раскрывается белым цветком, который к утру становится нежно-розовым; закрывшись на день, к вечеру следующего дня цветок распускается малиново-красным; на второе утро, уже темно-пурпуровый, он опускается под воду, где образуется черный плод. Из-за своей необычности виктория-регия становится непременным атрибутом при описании джунглей в произведениях романтиков.
…ему приснилась русалка: она смеялась, и била хвостом, и плыла рядом с ним, прижимаясь к нему своим холодным телом, и чешуя ее ослепительно блестела. — По древнеславянским поверьям, собранным В.И.Далем, С.В.Максимовым, А.Н.Афанасьевым, А.Н. Веселовским и др., русалки — это не что иное, как души умерших, "представители царства смерти, тьмы и холода". Увидеть русалку наяву или во сне — недобрый знак, чреватый бедой, а в определенное время года — неминуемой гибелью.
…офицерские мессалины… — Мессалина — первая жена римского императора Клавдия, ставшая символом распутства.
И Черное море представлялось мне как громадный бассейн Вавилонских рек, и глиняные горы Севастополя — как древняя Стена Плача. — Речь идет о Вавилонском пленении иудеев, в 597 — 586 гг. до н.э. угнанных в Ассирию, откуда они возвратились в Палестину только через полстолетия. Это событие отражено в Пророках (Исайя, Иеремия, Иезекииль), Псалмах (особенно — Пс. 136 "Плач на реках Вавилонских"), воспоминание о нем — молитвы у Стены Плача в Иерусалиме. "Реки Вавилонские" — символ любого изгнания и ностальгии.
Примечания
1
Военное училище (фр.)
2
Счастливые обладатели настоящей "Саламандры", Никогда не оставляемые фабрикой! (фр.) — Перев. автора.
3
но вы с ума сошли (фр.) — Перев. автора.
4
Боже, как он прост! (фр.) — Перев. автора.
5
— Да, то, что вы говорите, очень интересно (фр.). — Перев. автора.
6
— Садитесь сюда (фр.). — Перев. автора.
7
— Да, это грустно, мы все-таки очень несчастны (фр.). — Перев. автора.
8
— Я была удивлена. Я думала, что вы носите папиросы в кармане брюк, как вы это делали до сих пор. Вы изменили этой привычке? (фр.) — Перев. автора.
9
— Скажите мне… какая разница между плащом и брюками?… (фр.) — Перев. автора.
10
— Я вас не узнаю. Заведите граммофон, это вас развлечет (фр.). — Перев. автора.
11
Почти непереводимо. Буквально это значит следующее: Это розовая рубашка, Внутри которой — женщина, Свежая, как распустившийся цветок. Простая, как цветок полей (фр.). — Перев. автора.
12
— Здесь не хватает только одного (фр.). — Перев. автора.
13
шезлонге (фр.).
14
"Нет, это не остроумно" (фр.). — Перев. автора.
15
"Что с вами сегодня вечером? Вы не такой, как всегда" (фр.). — Перев. автора.
16
"Ну, входите же, выпейте чашку чая" (фр.). — Перев. автора.
17
"Как, вы не понимали?…" (фр.) — Перев. автора.
18
"Вы не спите? Спите, утром вы будете усталым" (фр.). — Перев. автора.
19
"Злоключения Софи" (фр.).
20
— Я не знаю, почему ты всегда приглашаешь таких молодых людей, как вот этот, у которого грязная, расстегнутая рубашка и который даже не умеет себя прилично держать (фр.). — Перев автора.
21
— Этот молодой человек понимает по-французски (фр.) — Перев автора.
22
— Ах, оставьте меня в покое! (фр.) — Перев. автора.
23
— Клэр не была более девушкой (фр.). — Перев. автора.
24
все (пол.).
25
очень (пол.).