Трагедии - Софокл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мне жалко их, коль стоит их жалеть.
Лихас
Он выбрал их, Эхалию разрушив,
И для себя, и для служенья в храме.
Деянира
Ужель под этим городом он пробыл
260 Столь долгий срок, что дней не сосчитать?
Лихас
Нет, по словам его, он у лидийцев
Так задержался — не по доброй воле.
Он куплен был… Не гневайся, царица,
На речь мою: тому был Зевс причиной.
Твой муж был продан варварке Омфале,
Сам говорит, что год у ней работал.
И так был уязвлен позором этим,
Что клятву дал торжественно богам
Виновника его постыдной доли
270 Поработить с женою и детьми.
Исполнил он обет. По очищенье
Он на Эхалию с наемным войском
Пошел войной: Еврита он считал
Виновником единым бед своих.
Однажды у Еврита был он гостем.
Тот оскорбил его и дерзкой речью,
И злобною душой, сказав ему:
"Хоть стрелы у тебя неотразимы, —
В стрельбе моим уступишь сыновьям.
280 Ты раб, — Еврит вскричал, — и был не раз
Жестоко бит!" И на пиру, хмельного,
Его из дома вытолкал. И в сердцах,
Когда Евритов сын пришел в Тиринф103,
Ища своих потерянных коней,
И мыслями рассеян был, — Геракл
С высокой башни сверг его. Тогда,
Разгневавшись на это злодеянье,
Родитель всех — царь олимпийский Зевс —
Его на долю рабскую обрек,
290 Не потерпев, что он свершил убийство
Обманом. Если б он открыто мстил,
Возмездье честное простил бы Зевс:
Бессмертные не терпят вероломства.
Тот дерзостный обидчик с сыновьями
Теперь давно в Аид переселился,
А город их — в неволе. Эти жены
Дни счастия сменили на беду —
И вот к тебе явились. Их прислал
Твой муж, а я — слуга — лишь долг исполнил.
300 Что до Геракла — жертвы искупленья
Он в честь победы Зевсу принесет
И сам прибудет. Говорил я долго,
Но эта весть тебе всего приятней.
Хор
Ликуй, царица! Вот оно — блаженство:
Ты видишь их и слышала его.
Деянира
Как я могу не радоваться дивным
Деяньям мужа? Радуюсь всем сердцем.
Всегда сопутствует успеху радость.
Но осторожным следует дрожать
310 И при удачах. Долго ль оступиться?
Ах, милые, я искренне жалею
Вот этих, бедных, на чужой земле,
Скиталиц — и бездомных и безотчих.
Они, наверно, были от рожденья
Свободными. Теперь их рабство ждет.
Вершитель боя Зевс! Да не увижу
Детей своих, тобою так гонимых!
Помилуй их, доколе я жива.
Гляжу — и вся от страха содрогаюсь.
(К Иоле.)
320 О злополучная! кто ты, юница?
Не замужем? Иль дети есть? Ты с виду
Невинней всех и благородней. Лихас,
В какой семье родилась чужеземка?
Скажи, кто мать ей, кто отец? Она
Сильнее прочих тронула мне сердце.
Она одна достоинство хранит.
Лихас
Почем мне знать? К чему вопрос? Наверно,
Родители ее — не из последних.
Деянира
Уж не царевна ль? Дочь имел Еврит?
Лихас
330 Не знаю, я расспрашивать не стал.
Деянира
И как зовут, — ты не узнал у спутниц?
Лихас
Нет, не узнал: я молча делал дело.
Деянира
О бедная, скажи хоть ты сама:
Я огорчусь, коль не откроешь имя.
Лихас
Нет, ежели судить по прежним дням, —
Рта не раскроет. За далекий путь,
Как и сейчас, не молвила ни слова.
Томится все под тяжестью несчастья;
Бедняжка слезы льет ручьем с тех пор,
340 Как с родиной погибшею рассталась.
Зол рок ее — ей можно извинить…
Деянира
Оставим же ее в покое. Пусть
Войдет без принужденья: бед ее
Приумножать не надо — мне тем боле.
Она и так пресыщена. Теперь
Идемте в дом: ведь ты спешишь вернуться,
Я ж привести в порядок все должна.
Лихас с пленницами идет к дому.
Вестник
(подходя к Деянире)
Постой, помедли, — разузнай сперва
О той, кого к себе под кровлю вводишь, —
350 Не знаешь ты всего, что надо знать,
А это мне доподлинно известно.
Деянира
В чем дело? Не задерживай меня!
Вестник
Послушай. То, что раньше рассказал я
И что скажу, по-моему, не вздор.
Деянира
Что ж? Позовем их из дому обратно,
Иль только мне и девушкам расскажешь?
Вестник
Тебе да им скажу. Других не надо.
Деянира
Они ушли. Ты можешь говорить.
Вестник
Тот человек не по прямой дороге
360 Рассказ свой вел: он иль теперь налгал,
Иль раньше вести лживые принес.
Деянира
Что ты промолвил? Говори яснее;
Твои слова мне, право, непонятны.
Вестник
При всем народе этот человек
Рассказывал, что ради этой девы
Пленил Геракл Еврита и низверг
Эхалии высокую твердыню, —
И побуждал его к тому лишь Эрос, —
Не рабство у лидиянки Омфалы,
370 Не смерть Ифита, сброшенного с башни…
Теперь же Лихас Эроса забыл!
Не убедил Геракл ее отца,
Чтоб дочь ему в наложницы он отдал,
И вот, пустой придумав повод, он
Пошел войной на родину ее,
Где царствовал, как знаешь ты, Еврит.
Он поразил царя, ее отца,
Опустошил их город и, как видишь,
Вперед послал девицу, и не зря,
380 Не как рабыню, — нечего и думать;
Что ж странного? — его сжигает страсть.
Вот почему, царица, я решился
Поведать все, что привелось услышать;
И многие трахинцы, вкруг него
Стоявшие толпой, об этом знают.
Все подтвердят. Пусть речь моя горька, —
И сам я ей не рад, — зато правдива.
Деянира
Увы мне, горькой! Вот что совершилось!
Какую ж язву тайную под кров
390 Я приняла! О, горе! Вот какая
Она безродная! И мог он клясться!
Вестник
Она красой сияет и рожденьем,
Еврита дочь, зовут ее Иолой —
Фиалкою, а он твердил, что рода
Не знает, будто спрашивать не стал.
Хор
Да сгинут лиходеи, столь бесчестно
К постыдной прибегающие лжи!
Деянира
О, что мне делать, девушки? Как больно
Нежданные слова пронзили грудь!
Хор
400 Пойди и разузнай ясней: быть может,
Заговорит, когда принудишь силой.
Деянира
Совет хорош, сейчас пойду к нему.
Вестник
Мне подождать? Что мне прикажешь делать?
Деянира
Постой… Тот человек и сам, незваный,
К нам из дому сюда идет как раз.
Входит Лихас.
Лихас
Что, госпожа, Гераклу передать?
Приказывай, — я в путь уже собрался.
Деянира
Так долго здесь ты не был — и спешишь?
Поговорить мы даже не успели.
Лихас
410 Я здесь еще, коль надо что добавить.
Деянира
Откроешь мне всю правду до конца?
Лихас
Свидетель Зевс великий, — все скажу.
Деянира
Кто дева, приведенная тобою?
Лихас
Евбеянка… Чья родом, я не знаю.
Вестник
Смотри сюда! С кем разговор ведешь?
Лихас
А ты чего? Что за вопрос такой?
Вестник
Изволь ответить, если понимаешь.
Лихас
С владычицей, почтенной Деянирой,
Женой Геракла, дочерью Ойнея,
420 С моей царицей, коль глаза не лгут.
Вестник
Я этого и ждал… Ты говоришь,
Она твоя царица?
Лихас
Справедливо.
Вестник
Ах, так? Какой же кары ты достоин,
Коль перед ней окажешься лжецом?
Лихас
Как так — лжецом? Плетешь ты небылицы!
Вестник
Ну нет, на небылицы ты горазд.
Лихас
Уйду. Я глуп, что слишком долго слушал.
Вестник
Нет, не уйдешь… Сперва открой всю правду.
Лихас
Ну, говори… ведь ты молчать не любишь.
Вестник