Предательство в Крондоре - Раймонд Фэйст
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Не обижайся, Горат, — заметил Джеймс, — но Делехану не составит труда состряпать такие «доказательства».
— Согласен, — хмуро кивнул Горат. — Поэтому Делехан и пытается избавиться от своих противников.
— Не знаю, найдем мы ответы или нет, — Джеймс лег и завернулся поплотнее в плащ, — но сейчас я не прочь немного поспать.
— Ты собираешься искать своего двойника в Литоне? — спросил Оуин.
— Если удастся, — вздохнул Джеймс, — может быть, по пути, когда мы будем в городе.
Оуин завозился, пытаясь как можно ближе придвинуться к огню и не обжечься при этом. Горат лежал неподвижно, и было непонятно, спит он или бодрствует.
А Джеймс долго не мог уснуть, перебирая все возможные догадки. Постепенно кусочки начинали собираться в единое целое и обретать смысл.
Дорога в Литон не изобиловала событиями. На закате путники достигли предместий города и поравнялись с заброшенными с виду строениями, очевидно бывшей фермой. Вокруг нее суетились одетые в черное фигуры.
Горат увидел их первым.
— Я бы даже не заметил их, если бы ты не показал, — удивился Джеймс.
— Их четверо. Похоже, это грабители, — сказал темный эльф.
— У меня необыкновенно сильное предчувствие опасности, — прошептал сквайр. — Думаю, мы нашли настоящих ночных ястребов.
— Что будем делать? — так же тихо спросил Оуин.
— Убьем их до того, как они нас заметят. Если повезет, конечно.
Джеймс вытащил меч, свернул с дороги и понесся вперед. Спутники не отставали от него. Они пересекли заброшенное поле, заросшее высокой травой, которая помогла на время скрыть их передвижение. Фигуры в черном были слишком заняты, что позволило нападавшим добраться до края поля незамеченными.
Человек, увидевший их первым, что-то предостерегающе крикнул сообщникам. Еще двое обернулись, и Джеймс, пришпорив лошадь, ринулся в бой. Один из людей в черном ждал сквайра, держа меч наготове, в то время как второй отскочил в сторону. Третий человек, скрывавшийся за углом сарая, молниеносно вытащил стрелу и натянул тетиву. Внезапно заряд темной энергии пронесся в сторону сарая; не попав в лучника, он ошеломил его так, что тот упал, не успев выстрелить.
Горат соскочил с лошади и оказался перед вторым убийцей, в то время как Джеймс атаковал первого. Оуин выругался, поняв, что, хотя и разобрался в заклинании, которое Наго применил против него, управлять этим заклятием у него не очень-то получается. Он поднял свой посох над головой, как боевую палицу, и рванулся к лучнику, пытаясь нанести удар до того, как тот сможет достать новую стрелу.
Горат тем временем сломал своему противнику шею широкой стороной клинка и обернулся посмотреть, как дела у Джеймса. В этот момент Оуин напал со своим посохом на лучника, и противник его, уклоняясь от удара, решил, что лучше отбросить лук и попытаться достать меч.
Джеймс заметил, что Горат медлит, размышляя, кому помочь, и крикнул:
— Найди четвертого!
Моррел без промедления двинулся за угол и увидел, что дверь сарая открыта. Внутри было темно — для человеческого глаза, но Горату это представлялось целой палитрой из серых и темно-серых тонов. Он заметил движение в стропилах наверху и у стены слева и затаился.
Через мгновение фигура в стропилах снова шевельнулась, уронив небольшой комок сена вниз, а тот, кто стоял около стены, выпустил стрелу в направлении звука. Горат ринулся вперед и оказался перед ночным ястребом еще до того, как тот успел вложить стрелу в лук.
Моррелу понадобилось всего несколько секунд, чтобы убить противника. Снаружи Джеймс тоже одолел своего врага и кинулся на подмогу Оуину. Наконец оба вошли в сарай.
— Что здесь? — спросил Джеймс.
— Там кто-то прячется, — Горат указал на стропила.
— Вылезай, — крикнул сквайр, — мы не причиним тебе вреда.
Человек повис на руках, затем спрыгнул на грязный пол. Он ловко приземлился на ноги и взглянул на своих спасителей.
— Спасибо, — сказал он и подошел поближе.
— О боги! — воскликнул Оуин.
Джеймс взглянул на человека, который был похож на него, как близнец.
— Должно быть, ты Лессли, — невозмутимо констатировал Джеймс.
— С чего ты взял? — удивился незнакомец.
— Потому что люди все время путают меня с тобой. — Джеймс встал в полосу света от дверного проема. — Несколько месяцев назад в Таннерусе это сходство едва не стоило мне жизни.
Незнакомец усмехнулся.
— Эти глупцы ожидали, что я вернусь с вещами, которые они послали меня купить. Но я сильно задержался. — Он замолчал на мгновение, затем продолжил: — Ты достаточно похож на меня, чтобы сбивать с толку людей. Я — Лессли Риггерс.
— Я — Джеймс из Крондора, — представился сквайр. — Это — мои друзья, Оуин и Горат. Мы идем в Ромней, и по пути, в Малак-Кроссе, старая женщина приняла меня за тебя.
— А, бедняжка Петрум, — сказал Лессли. — Она немного не в своем уме с тех пор, как ее муж погиб при пожаре. Горожане подкармливают ее время от времени и дают ей ночлег. По какой-то причине она твердит всем, что я — ее внук.
Он недоуменно покачал головой.
— Не хочешь объяснить нам, почему банда ночных ястребов пытается тебя убить?
— Ночные ястребы? — пожал плечами Риггерс. — Убийцы? Даже и не знаю. Может быть, они подумали, что я — это ты?
Горат взглянул на Джеймса, но промолчал.
— Может быть… — начал Оуин.
— Нет, — оборвал его Джеймс, — кто-то хочет твоей, Риггерс, именно твоей смерти. Сейчас мы пойдем в город, и, может быть, по дороге туда ты вспомнишь почему.
Лессли взглянул на них, как будто взвешивая возможности сопротивления или побега. Поняв, что, очевидно, ни то ни другое ему не удастся, он кивнул.
— Ну что ж… «На обочине» — вполне приличная таверна, и я бы не отказался от кружечки эля после такой передряги.
— Проверьте тела, — велел Джеймс.
Горат и Оуин вышли.
— У тебя все при себе? — спросил Джеймс.
— Нет, — помотал головой Риггерс. — У меня был меч, но я потерял его где-то в лесу, убегая от этих четверых. Впрочем, это и не меч был. Я возьму другой у одного из тех, снаружи.
— Отлично придумано, — усмехнулся Джеймс и вышел.
— У них ничего с собой не было, Джеймс, — сообщил Оуин. — Ни документов, ни денег, ничего. Только оружие и черные плащи.
— И вот это, — Горат держал в руках медальон с изображением ястреба.
Джеймс взял его, осмотрел и бросил на землю.
— Это настоящие ночные ястребы, — констатировал он. — Не то что те мошенники в Крондоре.
— Мошенники? — не понял Риггерс.
— Это долгая история.
— Прекрасно, — весело кивнул Риггерс. — На две кружки эля. Идем.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});