Небесный охотник - Оппель Кеннет
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Разве не я должен вести в танце?
— Так веди.
— Я пытаюсь.
Я уцепился за неё ещё крепче, мысленно продолжая счет. Я следил за Слейтером, пытаясь копировать его движения. Музыка, похоже, не совпадала с моим счетом. В ней было больше тактов, чем у меня шагов.
— О, это было очень… сильно, — сказала Кейт, когда вальс окончился. — Спасибо.
— Мне кажется, у меня уже начинает получаться, — соврал я.
— Мм, — ответила Кейт.
— Я так запыхалась, — объявила мисс Симпкинс. Глаза её счастливо блестели.
— Это всё высота, — сказал ей Слейтер. — Давайте добавим немножко кислорода, чтобы мы смогли ещё потанцевать. Три прекрасные леди на борту моего корабля. Я не могу упустить такую возможность.
Он подошел к небольшому медному крану над дверью и на пол-оборота повернул его. Я услышал слабое шипение, когда приоткрылся клапан и невидимый кислород потек сквозь решетку.
— Небольшой подарок! Не стоит привыкать к этому! — весело предостерег нас Слейтер. — Мисс де Ври, могу я попросить у вас этот танец?
Мне не нравилось смотреть, как он держит её. Неужели наши тела были так же близки, когда мы танцевали? В его руках она вдруг стала казаться старше, я едва узнавал её. Слейтер уверенно вел, а Кейт подстраивалась под него, и они скользили по салону. Они прекрасно подходили друг другу. Она смеялась, она улыбалась ему, и я чувствовал себя ужасно, отчаянно несчастным. Я не мог отвести от них взгляда. Как будто бы коснулся чего-то очень холодного и пальцы прилипли на морозе — так и я не мог освободиться, и меня обжигало лютым холодом.
Я пригласил Надиру на танец.
— Пообещай, что не затопчешь меня насмерть, — сказала она.
— Что, так скверно?
— Тебе просто нужно немножко потренироваться, — ответила она и вложила свою руку в мою ладонь.
Я обнял её за талию. Ощущение было совсем другое, чем с Кейт. С той я знал, что под моей рукой находится слой плотной одежды; с Надирой — чувствовал под тканью её кожу. Я прочистил горло и сосредоточился на танце. Я смотрел поверх её плеча и пытался не думать о её горле, и лице, и волосах, оказавшихся совсем рядом. Пытался не думать о плавном, мягком изгибе её талии. Раз, два, три. Раз, два, три. Кейт и Слейтер стремительно пронеслись мимо нас, болтая и смеясь, и я почувствовал себя крохотной лодчонкой, угодившей в их кильватерный след.
— Для начинающего ты делаешь успехи, — сказала Надира, когда мои ноги вновь уловили ритм.
— Правда?
Она кивнула:
— После гонок по крышам танцы — просто пустяк.
Я улыбнулся в ответ. Когда начался очередной вальс, Кейт и Слейтер так и продолжали танцевать, и мы с Надирой тоже. Может, это была просто эйфория благодаря лишнему кислороду, но мне казалось, что у меня и в самом деле что-то начинает получаться в танцах.
Мы кружились, и в голове моей всё кружилось тоже. Я вдыхал сандаловый аромат волос Надиры, я видел Кейт в объятиях Слейтера, и меня сжигал ледяной огонь ревности. Музыка всё убыстрялась, и наши шаги вместе с ней. Пришли мистер Далки и Ками, и теперь мисс Симпкинс танцевала снова. Слейтер кричал миссис Рам, чтобы она выходила из кухни. Далки, хоть и был самым крупным из всех, оказался на удивление ловким танцором. Мы сдвинули мебель к стене, чтобы было больше места. Мы все обменивались партнерами, но я ни разу не оказался достаточно близко от Кейт, чтобы пригласить её до начала следующего танца. Я танцевал с миссис Рам. Я танцевал даже с мисс Симпкинс. Снова танцевал с Надирой. Я чувствовал, что ноги мои становятся всё легче, двигаются всё быстрее и увереннее. Мы все раскраснелись и хохотали, едва успевая перевести дух в перерывах между танцами, пока Слейтер заводил граммофон.
— Ах, вот это просто нечто бесподобное, — сказал Слейтер, ставя новую пластинку.
Комнату заполнили совершенно другие звуки. Там были гитары и прихлопывающие ладоши, и сквозь них пробивался неистовый пронзительный плач деревянных духовых инструментов.
— Вам понравится, — кивнул Слейтер Надире.
Он был прав, потому что её глаза сразу загорелись, и она начала танцевать одна. Я видел фламенко в Севилье и танец живота в Константинополе, а это была некая экзотическая цыганская смесь того и другого. Она воздела руки, гибкие, как молодые ветки. Пальцы её рубили и поглаживали воздух, она притопывала ногой, и всё её тело медленно изгибалось. Браслеты блестели и позванивали. Она горделиво выгнула шею и улыбалась, сверкая глазами и зубами. Бедра её покачивались.
— О, это совершенно неприлично, — сказала мисс Симпкинс, но продолжала смотреть — как и все мы.
Никто не мог оторвать глаз. Это было завораживающее зрелище. На мгновение я испугался, что Кейт может заметить, как я таращу глаза, но потом подумал: ну и пусть. Всё время, пока Надира танцевала, она не сводила с меня глаз. Музыка затопила комнату, пьянящая, словно аромат ладана.
А потом Слейтер вскочил, пытаясь вторить её танцу, и Кейт тоже, и Надира на ходу учила их. К ним присоединились Ками и миссис Рам. Надира повернулась ко мне и поманила пальцем, будто гипнотизер. И я вышел и постарался подладиться под её движения. Музыка как бы замедлилась, и тут я понял, что это игла проскальзывает по пластинке. Сначала я решил было, что это из-за топота наших ног, но потом почувствовал, что корабль как-то странно подергивается.
Я поискал глазами Слейтера. Он был слишком поглощён танцем, чтобы заметить это. Игла выправилась, и музыка потекла дальше, но я ощутил, как по кораблю снова пробежала дрожь. Будь она сильнее, я решил бы, что это просто удары ветра, но это был скорее намек на толчок, и я насторожился.
— Что случилось? — спросила Надира, видя, что я остановился.
— Вы почувствовали? — обратился я к Слейтеру.
Он покачал головой.
— Что-то не так, — сказал я.
— Всё в порядке, Круз. Не портите нам удовольствие.
Дверь отворилась, Дорье подошел к Слейтеру и что-то шепнул ему на ухо. Тот быстро кивнул.
— Прошу меня простить, — сказал он. — Мистер Далки, Ками Шерпа.
Они вместе вышли из салона, и я последовал за ними.
— Что случилось? — спросил я у Слейтера, быстро шагающего по килевому мостику. Он нахмурился, увидев меня.
— Пожалуйста, возвращайтесь в салон.
— Что-то с рулем, да?
— Такое впечатление, что его заклинило. Пока ничего серьезного, но, когда нам понадобится сделать резкий поворот, могут возникнуть проблемы. Я пошлю Далки и Ками наружу, разобраться, в чем дело.
— Я тоже пойду.
— В этом нет необходимости.
Но для меня такая необходимость была. Я не сомневался в компетентности этих двоих. Но мне страшно хотелось доказать, что я не просто никчемный мальчишка. Это не должно было бы иметь для меня особого значения — и тем не менее имело.
— Я не боюсь высоты, — сказал я ему. — Им могут пригодиться лишние руки.
— Вы будете только мешать нам.
— Я могу работать на корпусе корабля.
— На двенадцати тысячах футов?
— Я работал на таких высотах, — соврал я.
— Хотите произвести впечатление на мисс де Ври, да?
— Она уже видела, как я делал кое-что посложнее, чем осмотр руля.
Мы дошли до шкафчика со снаряжением. Далки и Ками уже натягивали куртки и застегивали рабочие пояса.
— Она, безусловно, прелестная юная леди, — сказал Слейтер. — А женский взор всегда будет останавливаться на мужчине успешном и преуспевающем.
Говоря это, он приподнял бровь, и я знал, он хочет, чтобы я думал, будто Кейт увлечена им. И кто знает, может, так оно и было.
— Рад буду вам помочь, — бросил Слейтер. — Берите куртку. Перчатки и очки здесь. Башмаки тоже. И наденьте страховочный пояс.
— Спасибо, — буркнул я, кидаясь к шкафу и торопливо одеваясь.
— Однако прислушайтесь к разумному совету, — продолжал Слейтер. — Эта ваша Кейт, я присматриваюсь к ней, и знаете, что я вижу? Хорошенькое личико и сердце из стали. Она знает, чего хочет. И она получит это, и мне жаль того беднягу, который встанет у неё на пути.