Серебряное блюдо - Сол Беллоу
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
42
Союз «Спартак» — организация немецких левых социал-демократов.
43
Рудольф Карнап (1891–1970) — австрийский философ и логик, ведущий представитель логического позитивизма.
44
Бертран Рассел (1872–1970) — английский философ, логик, математик. Примечание отсутствует в книге — sem14.
45
Моррис Рафаэль Коэн (1880–1947) — американский философ родом из России. В своей философии сочетал прагматизм, логический позитивизм и лингвистический анализ.
46
«Не надейся уйти, прежде тебе придется меня убить… Сумасбродная женщина, не кричи понапрасну…» (итал.) — первая часть фразы — партия Донны Анны (сопрано); вторая — партия Дон Жуана (баритон); опера В.А.Моцарта «Наказанный распутник, или Дон Жуан» (1787).
47
Американский (нем.). Примечание отсутствует в книге — sem14.
48
Мидуэй — аэропорт в Чикаго, использующийся для внутренних рейсов.
49
Уильям Джеймс (1842–1910) — американский философ, один из основоположников прагматизма.
50
Огюст де Вилье де Лиль-Адан (1838–1889) — граф, французский писатель. Ненавидел буржуазию, сблизился с коммунарами.
51
Альфред Норт Уайтхед (1861–1947) — англо-американский математик, логик и философ, представитель неореализма.
52
Фрэнсис Бэкон (1561–1626) — англо-американский философ, родоначальник английского материализма. Примечание отсутствует в книге — sem14.
53
Дэвид Юм (1711–1952) — английский философ, историк, экономист. Сформулировал основные принципы агностицизма. Примечание отсутствует в книге — sem14.
54
Джордж Сантаяна (1863–1952) — американский философ и писатель.
55
Кобб-холл — здание Чикагского университета. Названо в честь его строителя — американского архитектора Генри Кобба (1859–1931).
56
Альфред Тарский (1902–1983) — логик и математик, родом из Польши. Основоположник логической семантики.
57
Герберт Фейгль — американский философ, один из членов венского кружка, ядра движения логического позитивизма.
58
«Баухауз» — высшая школа строительства и художественного конструирования, разрабатывавшая эстетику функционализма. Основана в 1919 г. в Веймаре.
59
Готфрид Вильгельм Лейбниц (1646–1716) — немецкий философ, физик, математик, языковед. Предвосхитил принципы современной математической логики. Примечание отсутствует в книге — sem14.
60
Присоединение (нем.) — насильственное присоединение Австрии к Германии, завершившееся захватом Австрии фашистской Германией 11–12 марта 1938 г.
61
Курт Шушниг (1897–1977) — федеральный канцлер Австрии в 1934–1938 гг. Правительство Шушнига заключило с фашистской Германией соглашение, ускорившее аншлюс.
62
Здесь: вечную женственность (нем.).
63
Здесь: пылкость (нем.).
64
Уорик Дипинг (1877–1950) — английский писатель, автор многочисленных исторических романов и слащавых романов со счастливым концом.
65
«Пейсмейкер» — фирменный железнодорожный экспресс Нью-Йорк — Чикаго.
66
Музей Фильда в Чикаго — один из крупнейших музеев естественной истории в мире, созданный несколькими поколениями семьи Фильд.
67
Людвиг Витгенштейн (1859–1951) — австрийский философ и логик. Представитель аналитической философии.
68
Генри Райдер Хаггард (1856–1925) — английский писатель, автор приключенческих романов, действие которых происходит в экзотических странах. Примечание отсутствует в книге — sem14
69
Теория Л.Витгеншейна, изложенная в его посмертно изданном труде «Философские исследования» (1953), оказавшем большое влияние на развитие лингвистической философии.
70
Советско-германский пакт предшествовал нападению на Финляндию.
71
Один из трех районов Чикаго (Северный, Западный, Южный), отходящих от «Петли», чикагской надземной дороги.
72
Университет в Чикаго, основан в 1898 г.
73
Университет в Эванстоне, неподалеку от Чикаго, основан в 1851 г.
74
Национальный парк.
75
Знаменитый американский бильярдист.
76
Евангелие от Иоанна, 4, 22.
77
Городок к северу от Чикаго.
78
Американский актер, в фильме «Симаррон», рассказывающем о жизни первых переселенцев в Америке, исполнял роль Йенси Кравата — воплощение захватнического духа и предприимчивости.
79
Герой комиксов, полицейский сыщик.
80
Выставка в честь столетия основания Чикаго.
81
Евангелие от Иоанна, 1, 5.
82
Пригород Чикаго — Арлингтон-Хайтс, где проводятся скачки.
83
Джон Филип Суза (1854–1932) — американский капельмейстер и композитор, прозванный королем маршей.
84
Фирма, высылающая товары по почте.
85
Киото славится своими парковыми, дворцовыми, храмовыми ансамблями.
86
«Манхэттенская переправа» — роман Джона Дос Пассоса (1896–1970).
87
«Огромная камера»[87] — основанный на автобиографическом материале роман Эдуарда Э.Каммингса (1894–1962).
88
«Портрет художника в юности» — роман Джеймса Джойса (1882–1941).
89
Французского кружка (фр.).
90
«Любовная песнь Дж. Альфреда Пруфрока» — поэма Томаса С.Элиота (1888–1965).
91
«Хью Селвин Моберли» — поэма Эзры Паунда (1885–1972).
92
Престижный район Чикаго.
93
Доктор одонтологии.
94
Большой стадион в Чикаго.
95
Джимми Сейво — один из самых известных эстрадных актеров, играл также в театре и в кино; Лу Хольц — водевильный актер; Софи Такер — комедийная актриса.
96
Джон Милтон. «Ареопагитика, или Речь о свободе слова» (1644) — политический памфлет, обращенный к парламенту и защищающий свободу слова.
97
Фридрих фон Хюгель (1852–1925) — английский теолог и писатель.
98
Абзац отсутствует в книге — sem14.