Не мудрствуя лукаво. Крылатые слова и выражения - Ирина Пигулевская
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Так называется краткое изложение основных догматов христианской религии. Выражение это употребляется иносказательно в значении: кредо, основные положения какой-либо теории, политической программы и пр.
Синий чулокВыражение возникло в Англии в 80-х гг. XVIII в. и не имело того пренебрежительного значения, которое получило позднее. Первоначально оно обозначало кружок лиц обоего пола, собиравшихся у леди Монтегю (Montagu) для бесед на литературные и научные темы. Потом так стали насмешливо и презрительно называть женщин, всецело поглощенных книжными, учеными интересами.
Синяя бородаВыражение возникло из старофранцузской сказки «Рауль, рыцарь Синяя Борода», впервые напечатанной Ш. Перро в 1697 г. Выражение употребляется в значении: ревнивый муж, зверски обращающийся с женой.
Синяя птицаУ некоторых германских народов синяя птица издавна служит символом счастья. «Гоняться за синей птицей» — значит искать счастья. В Европе по-настоящему синих птиц нет, и поймать такую птицу, по меньшей мере, трудно. Русский народ не знал ни этого образа, ни этого выражения до начала девятисотых годов. В те годы стала известной пьеса «Синяя птица» бельгийского писателя М. Метерлинка. Малыши Тильтиль и Митиль, дети бедняка дровосека, пускаются в путь на поиски «синей птицы», но возвращаются в дом без нее: самым синим из всех птиц оказывается скворец, который жил у них в избушке.
Сказка про белого бычкаВыражение возникло из «докучной» сказочки, которой дразнят детей, докучающих просьбой рассказать им сказку. Употребляется в значении: бесконечное повторение одного и того же.
Скатертью дорогаВ представлении русских людей чище, глаже, ровнее хорошей холщовой или тем более «камчатной» (шелковой) скатерти ничего на свете не могло быть. Дороги в старой Руси не отличались ни чистотой, ни гладкостью. Ездить по ним было истинным мучением, и лучшего пожелания, чем дороги, ровной, как скатерть, хозяин не мог сделать уезжающим гостям. Вначале восклицание «скатертью дорога» и понималось как доброе пожелание. Но потом оно приобрело как раз противоположный, иронический смысл. Теперь так говорят, желая показать, что уход или отъезд человека не причинит остающимся ни малейшего огорчения. «Скатертью дорога!» равносильно словам: «Проваливай, без тебя обойдемся».
Скрежет зубовныйВыражение возникло из евангельского описания адских мучений: «там будет плач и скрежет зубов» (Матф., 8, 12). Употребляется в значении: бешеная злоба.
Скупой рыцарьЗаглавие пьесы А. С. Пушкина (1830). Говорится о человеке, подобно пушкинскому Скупому рыцарю, скопившему огромные богатства и наслаждающемуся самим фактом обладания сокровищами.
Слона не приметитьВыражение возникло из басни И. А. Крылова «Любопытный» (1814). Посетитель кунсткамеры разглядел там мелких насекомых, но на вопрос: «А видел ли слона?» — отвечает: «Слона-то я и не приметил». Выражение «слона не приметить» употребляется в значении: не заметить самого главного, важного.
Слуга двух господЗаглавие комедии (1749) Карло Гольдони. В других русских переводах — «Слуга двух хозяев». Герой комедии Труфальдино ухитряется для повышения своего заработка одновременно служить двум господам, скрывая это от обоих. Выражение «слуга двух господ» употребляется для характеристики двурушников.
Служить бы рад, прислуживаться тошноЦитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), слова Чацкого.
Смертный грех. Семь смертных греховВыражения эти восходят к Первому посланию Иоанна (5, 16–17). Смертный грех в религиозных представлениях — грех, который нельзя искупить, он влечет за собой вечную муку в загробной жизни. В схоластической догматике смертных грехов считалось семь. На старинных русских лубочных картинках, изображавших семь смертных грехов, к ним отнесены: зависть, скупость, блуд, объедение, гордость, уныние, гнев. Но, став крылатыми, выражения «смертный грех», «семь смертных грехов» употребляются и фигурально: очень большой порок.
Смешенье языков французского с нижегородскимСлова из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824). Употребляется в значении: смешивать две несопоставимые вещи; изображать образованность.
Смотри в корень!Афоризм Козьмы Пруткова (1854).
Со щитом или на щитеСпартанские женщины, как сообщают историки древности, отличались силой воли, смелостью, преданностью родине и сдержанной, лишенной чувствительности речью. Плутарх передает, что одна из них, провожая сына на войну, подала ему щит со словами: «С ним или на нем», то есть вернись победителем или погибни. (В Древней Греции павшего в бою выносили с поля битвы на его щите.) Отсюда и возникло выражение «со щитом или на щите», имеющее значение: оказаться победителем или погибнуть со славой, добиться цели или потерпеть полную неудачу.
Содом и ГоморраВыражение, означающее распущенность, а также крайний беспорядок, шум, суматоху; возникло из библейского мифа о городах Содоме и Гоморре в древней Палестине, которые за грехи их жителей были разрушены огненным дождем и землетрясением (Бытие, 19, 24–25).
Соль землиВыражение из Евангелия, слова Иисуса ученикам: «Вы — соль земли» (Матф., 5, 13). Употребляется в значении: наиболее активная, творческая сила народа.
Сор из избы выноситьВ прямом значении: крестьяне сор не выносят и не выметают из жилья. «Это, через полуаршинные пороги, хлопотно, да притом сор стало бы разносить ветром и недобрый человек мог по сору… наслать порчу… Сор сметается в кучку… а когда затапливают печь, его сжигают» (В. И. Даль). В переносном значении: «не носи домашних счетов в люди, не сплетничай, не баламуть; семейные дрязги разберутся дома, коли не под одним тулупом, так под одной крышей». Подобные «неразглашательные» правила были и в школе Пифагора, у ряда других древнегреческих мудрецов. О том же поучает и старинная китайская пословица: «Не выноси из дома семейные дела».
Спустя рукава (делать)В Древней Руси носили верхнюю одежду с непомерно длинными рукавами; незасученные концы их ниспадали до колен, а то и до земли. Естественно, что, не подняв таких рукавов, нечего было и думать о работе. Теперь так говорят о небрежно, с ленцой, кое-как выполняемой работе.
Сражаться с ветряными мельницамиВыражение возникло после выхода в свет романа М. Сервантеса «Дон Кихот» (1600). Употребляется в значении: бесплодно бороться с воображаемыми препятствиями, как Дон Кихот, принявший ветряные мельницы за великанов.
Срывание всех и всяческих масокВыражение В. И. Ленина в статье «Лев Толстой как зеркало русской революции» (1908). Выражение это широко применяется для характеристики обличительных тенденций.
Срывать цветы удовольствияВыражение из комедии Н. В. Гоголя «Ревизор» (1836), слова Хлестакова: «Я люблю поесть. Ведь на то живешь, чтобы срывать цветы удовольствия». Употребляется в значении: эгоистически, беспечно пользоваться удовольствиями жизни, не думая о своем семейном или общественном долге.
Старая гвардияВыражение восходит к наименованию отборных частей войск Наполеона. Французская гвардия была в 1807 г. разделена на «старую» и «молодую»; «старая гвардия», в состав которой входили закаленные в боях лучшие солдаты и офицеры, игравшая крупную роль в наполеоновских войнах, была окружена ореолом «непобедимости». Употребляется как характеристика испытанных, опытных деятелей на каком-либо поприще.
Столбовая дорогаДороги любого государства делятся на несколько категорий — начиная от государственных шоссе и до малых тропинок. В старой России лишь на самых важных дорожных линиях — большаках, «больших дорогах» — через каждую версту ставились деревянные столбы с отметкой расстояния от ближайших населенных пунктов. Такие дороги и назывались «столбовыми». В переносном смысле «столбовой дорогой» именуется основное, главное направление работы, движения, правильный путь к чему-либо.
Стоять как вкопанныйПри царе Алексее Михайловиче Тишайшем в 1649 году было принято Соборное уложение, одна из статей которого говорила: если жена учинила «мужу своему смертное убийство», то ее «живую окопати в землю… и держати ее в земле… покамест она умрет». Отзвук этого жестокого акта возмездия сохранился в созданных народом образных сравнениях: стоять как вкопанный — застыть на месте; стать неподвижным. Такого рода наказания были у многих народов.
Страха ради иудейскаВыражение из Евангелия, из рассказа об Иосифе Аримафейском, который из страха перед иудеями (по церк.-слав. «страха ради иудейска») скрывал, что он ученик Иисуса (Иоанн, 19, 38). Выражение это употребляется в значении: из страха перед властями или какой-либо силой.