Трагедии - Еврипид
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Славные склоны Олимпа:
Туда уведи меня, Бромий,
Там первый запой «Эвоэ»:
Хариты живут там, летает Желанье,
И для оргий вакханкам — свобода.
Антистрофа II Пиры,
Вакху угодны вы,
Милы Зевсову сыну!
Но мир[707] —
добрый податель благ,
420 Общий кормилец — милее.
Вина
влагу усладную,
Всех печалей забвение,
Дал богачу он и бедному.
Но ненавистен ему гордец,
Кто без заботы не хочет жить
Утром и милою ночью.
От тех мудрецов горделивых
Я ум свой подальше держу,
430 Душою свободной всегда принимаю
От толпы я обычай и веру.
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
<ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ>
Входят слуги Пенфея и ведут Диониса, со связанными за спиной руками; тирс он, однако, не выпустил даже из связанных рук. Он идет спокойно. Во время речи слуги Пенфей стоит потупившись, рассказ он слушает невнимательно и только по временам украдкой взглядывает на Диониса.
Слуга Мы привели к тебе желанную добычу:
Не попусту старались, царь Пенфей.
А зверь хоть дикий, смирный нам попался,
Бежать не думал, сам и руки дал
«Вяжите, мол», и только все смеялся
С лица ж румяного ничуть не побледнел.
440 Себя связать он дал и увести нам,
И я с почтением тогда ему сказал:
«Пришелец, не моя на это воля:
Мой господин связать тебя велел».
А с теми, царь, вакханками, которых,
Связавши раньше, запер ты в тюрьму,
Случилось чудо: узы их распались,
И убежали пленницы. Поди,
Теперь опять они на воле скачут
И в чащу леса Бромия зовут.
Никто не помогал им снять оковы,
С дверей никто запоров не снимал.
(Немного помолчав, тихо, как бы в раздумье разводя руками.) Да, этот человек немало в Фивы
450 Принес чудес. А воля, царь, твоя.
Пенфей
(поднимает голову, но ни на кого не смотрит, с усмешкой) Распутать руки пленнику. Хоть боек,
А из моих сетей не убежит.
(Пока Диониса развязывают, Пенфей поворачивается к нему и с усмешкой и деланной небрежностью разглядывает его.) Ну, дай взглянуть, каков ты. Ишь красавец,
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Как раз на женский вкус! а ведь для жен
Ты в Фивы и пришел. Да, не в палестре,
Конечно, локон нежный твой взращен,
Что вдоль щеки лежит, соблазна полный,
Не на припеке солнца, в холодке
Ты кожу белую свою лелеял,
Когда красой Киприду уловлял.
460 Скажи, почтеннейший, откуда родом?
(Пенфей предлагает дальнейшие свои вопросы отрывисто. Дионис отвечает без замедления и спокойно, притом тем спокойнее, чем больше горячится Пенфей.)
Дионис Без пышных слов тебе отвечу я.
Ты, может быть, слыхал про Тмол цветущий?
Пенфей Что город Сарды охватил кольцом?
Дионис Оттуда я. Мне Лидия — отчизна.
Пенфей А эти таинства, откуда ты их взял?
Дионис Сам Дионис, сын Зевса, посвятил нас.
Пенфей
(с усмешкой) Что ж новых Зевс богов вам народил?
Дионис Он здесь с Семелой сочетался браком.
Пенфей Тебе внушал во сне иль наяву?
Дионис 470 Лицом к лицу, — и оргии преподал.
Пенфей В каком же роде оргии, скажи?
Дионис Нет, для непосвященных это — тайна.
Пенфей А польза в чем поклонникам от них?
Дионис Узнать тебе нельзя, а интересно.
Пенфей Поклонников вербуешь ловко ты!
Дионис Нет, оргии извергнут нечестивца.
Пенфей Каков же из себя он был, тот бог?