Фрактальные узоры - Пол Ди Филиппо
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Присцилла Джейн уже в который раз задрала юбку, чтобы взглянуть на багровый шрам на животе. Хорошенько повеселившись с друзьями на пляже, она тогда прыгнула в воду и сильно расцарапалась о покрытый ракушками камень. Однако за две недели порез полностью затянулся, не оставив никаких следов.
Оправив подол, она взглянула на Феликса, сидевшего на диване. Воскресший ученый с головой погрузился в свои исследования, объектом которых на этот раз оказался кот. Понаблюдав немного за его превращениями, Присцилла Джейн не выдержала и отвернулась. Она не то чтобы очень уж опасалась за здоровье своего любимца, однако… этические принципы человека, готового потворствовать собственному убийству ради проверки научных идей, должны несколько отличаться от общепринятых.
В настоящий момент бедный Дурфилд, на которого морфический браслет вначале едва налез, скорчился в жалкий комок, окруженный магическим кольцом из блестящих звеньев. Он принял облик крошечного существа, похожего на землеройку, одного из отдаленных предков кошачьих. Куда делись излишки массы, оставалось только догадываться — очевидно, Феликс нашел способ их где-то сохранять.
— Почему он не убегает? — удивилась Присцилла Джейн.
Ученый поднял голову. Увлеченный экспериментом, он, казалось, забыл, что находится в комнате не один.
— Я отключил часть полей, отвечающих за моторную активность… Ну что ж, пожалуй, нет необходимости держать здесь это ископаемое.
Он пробежался пальцами по клавиатуре, и Дурфилд, совершенно такой, как прежде, и нисколько, похоже, не пострадавший, поспешно шмыгнул за дверь.
Феликс поднялся с дивана.
— Как ты, наверное, догадалась, Пи Джей, я пытаюсь усовершенствовать свой метод и расширить временной диапазон поиска по отношению к живым структурам. Моя кончина прервала работу в этом направлении, и теперь ее непременно надо довести до конца. Мне нужны другие классы животных. Здесь есть поблизости зоопарк?
Присцилла Джейн вздохнула.
— Да, конечно. Частный. «Саутсайдский питомник дикой фауны». Только… Феликс, тебе не кажется, что у нас есть более срочные дела? Например, добиться ареста твоей жены…
— За что? — улыбнулся он.
— Ну как… за убий… Ой!
— Вот именно. Мое появление может лишь создать массу сложностей. Если меня признают настоящим Феликсом Реном, то Перфидию судить не за что; наоборот, я могу попасть под подозрение в попытке обмануть страховую компанию. Если же сочтут самозванцем, то уж точно посадят в тюрьму. А вдруг им придет в голову провести тест на ДНК? Это будет хуже всего. Все знают, что у меня нет брата-близнеца. Начнут допрашивать мою мать… представь, каково ей будет отвечать на подобные вопросы, да еще сразу после похорон! А кончится тем, что меня запрут в секретную лабораторию, и всякие невежественные придурки примутся ставить на мне опыты! Так или иначе, мы потеряем свободу рук и массу времени в придачу.
— Но нельзя же позволить убийцам так вот просто забрать все, что мы с тобой создали за годы работы!
— «Рен биогармоникс» крепко стоит на ногах, Присцилла Джейн. Мне ее деятельность уже неинтересна, пора заняться новыми технологиями. Я вижу здесь невероятные возможности, возможно, даже и рыночные.
— Возможно? — фыркнула Присцилла Джейн. — Оживить кого угодно в истории, вылечить любую болезнь и… и бог знает что еще! Я вижу, что твоя скромность, Феликс, нисколько не пострадала от пребывания на том свете.
— Спасибо, Пи Джей. Настоящий ученый не склонен к преувеличениям… Надеюсь, у нас есть на чем добраться в зоопарк?
— На моей машине.
— Тогда пошли.
В специально оборудованном фургоне имелись подъемник со стороны грузового люка и зажимы, позволявшие закрепить инвалидное кресло на месте отсутствующего сиденья водителя. Все управление, естественно, было ручным.
— Отлично, — потер руки Феликс. — Выкатим твое кресло — и в путь.
— Нет, ни за что! Никогда больше туда не сяду!
— Но Пи Джей, это же неразумно! Машина как раз для него приспособлена… — Он смущенно замолчал, увидев выражение лица женщины. — Я опять забываю об эмоциях, да?
Она молча кивнула.
— Извини. Как хорошо, что ты со мной, — улыбнулся он.
— Ладно. Помоги принести что-нибудь из кухни.
Они с трудом впихнули в кабину массивный кухонный стул, похожий на трон, и хозяйка фургона торжествующе уселась за руль. В этот момент на дороге, ведущей к дому, появился старенький «форд-эскорт».
— Только его здесь не хватало!
— Кто это?
— Полицейский, который расследует твое убийство.
Феликс отступил в темную глубину кузова, достал из кармана браслет и принялся колдовать над компьютером.
— Этот вряд ли нас поймет, — озабоченно пробормотал он. — Попробуем договориться, но на всякий случай надо подготовиться.
Инспектор Стамбо остановил «форд» рядом с фургоном.
— Мисс Фармер…
— Да?
— Мне надо поговорить с вами. Час назад вам звонили по телефону… — Он запнулся. — Где ваше кресло? Как вам удалось добраться до машины?
— Э-э… понимаете…
Револьвер, висевший в кобуре на правом боку, мгновенно очутился в левой руке инспектора.
— Вылезайте оба! Медленно!
Присцилла Джейн неловко спустила непослушные еще ноги на землю и встала. Из грузового люка показался Феликс с компьютером в руках. Они сделали несколько шагов вперед и остановились перед сыщиком. Оправившись от изумления, тот смерил их взглядом и с проницательным видом кивнул.
— Секретарша-инвалид, которая на самом деле не инвалид, и воскресший из мертвых директор фирмы. Признаюсь, не ожидал, но понять несложно. Заговор с целью получения страховки, не так ли? Те двое тоже участвовали…
Феликс, скривившись, многозначительно взглянул на Присциллу Джейн. Инспектор продолжал:
— Потом кто-то позарился на чужую долю, разгорелся спор… ну и так далее. Липовый мертвец вырубил Стэггерса — не понимаю, как такому мозгляку это удалось, — до смерти перепугал жену и удрал, прихватив пса. — Вспомнив о собаке, Стамбо подозрительно оглянулся и крепче сжал револьвер. — Где он, кстати? Мне говорили, с ним шутки плохи…
— Тош? — усмехнулся Феликс. — Да он и мухи не обидит. Его здесь нет, во всяком случае, в привычном облике. Не бойтесь, он ненавидит только мою жену и шофера, но это и понятно — ведь они убили его хозяина…
— Бросьте, мистер Рен! — оборвал его Стамбо. — Игра окончена. Мертвые не разговаривают.
— Но это правда, поверьте! — торопливо заговорил Феликс. — Мое теперешнее существование лишь временно и довольно ненадежно, так же как и новые ноги мисс Фармер. То есть старые… Как раз этой проблемой я сейчас и занят. Если бы вы сочли возможным дать мне несколько часов свободы, я смог бы завершить эксперимент. Тогда я с удовольствием отдам себя в ваши руки и все объясню. Обещаю! Мне только нужно съездить в зоопарк… Пи Джей знает тут один совсем рядом. Если все получится, а я в этом практически уверен, останется лишь быстренько смотаться в горы и…
— Все, довольно! У меня нет времени выслушивать всякий бред. Вы оба арестованы и отправитесь со мной в участок, а Стэггерса и его жену я немедленно объявлю в розыск.
Феликс вытаращил глаза.
— Что? Вы хотите сказать… Понятно. Ну и женщина! Не успел остыть труп мужа, а она уже снова замужем. Попадись они мне только! — Он стиснул кулаки. — Ладно, теперь не до них… Займемся вами, инспектор. Когда вы потеряли руку?
— В шестьдесят восьмом, — опешив, ответил Стамбо.
— Так… — Феликс нажал несколько клавиш. — Посмотрим…
— Эй, что вы там затеяли? Ну-ка, давайте все сюда!
— Компьютер?
— Да!
Ученый захлопнул крышку и протянул компьютер сыщику. Тот зажал его под мышкой.
— А браслет тоже? Я прихватил его в лаборатории…
— Тоже! Положите мне его в карман!
— Но…
— Никаких «но»!
Феликс повиновался. Потом почему-то начал считать вслух:
— Десять… девять… восемь…
Стамбо отступил на шаги подозрительно прищурился.
— Что такое? Не думаю, что эта штука опасна, у вас с девицей надеты такие же! Вы блефуете…
— Два… один…
Колени сыщика подкосились, и он растянулся на земле.
Феликс наклонился и забрал компьютер.
— Стандартное морфическое поле человеческого сна. Выключится через шестьдесят минут, мы уже будем далеко.
— Тогда это не морфическое поле, а поле Морфея, — истерически хихикнула Присцилла Джейн. — Нам лучше поторопиться, пока не явился еще кто-нибудь.
Ее слова оказались пророческими. Едва фургон подъехал к воротам, как путь ему перегородил пикап.
— Ну вот…
— Это грузовичок моего садовника, — объяснил Феликс. — Правильно, лимузин слишком бросается в глаза.