Таинственный Восток - Френсис Дэвис
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Silence! Nous avons les invites. En voila asser! Тотчас же волна шума упала до делового бормотания.
Карен схватила Эрика за руку и повисла на нем.
— Нам нужно бежать?
Эрик стоял на своем месте, в то время как шеф приближался к ним, вытирая свои розовые ручки о безукоризненно белый фартук, по его сияющему лицу разливалась широкая улыбка, на его лбу блестели капельки пота.
— Проходите! Проходите! — Он протянул розовую руку каждому из них. — Я Жан-Клод Ремо, chefde cuisine.
Он наклонился к ручке Карен прежде, чем она смогла что-то сказать.
— Я уже и не помню, когда кто-то приходил посмотреть мою кухню. Комплименты из зала — это очень хорошо, но ничто не может сравниться с личной благодарностью. Я вам очень за это признателен. Ну, что бы вы хотели посмотреть сначала? Кондитерские изделия? — улыбнулся он Карен. — Дамы всегда интересуются patisserie. — С дружеским подмигиванием он повернулся к Эрику. У меня превосходный кондитер, Антон. Я украл его из Paul Bocuse. — Он кивнул в сторону светловолосого гиганта, который был похож на нападающего из «Миннесота Викингз».
Пальцы Антона, которые были почти такими же, как запястье Карен, терпеливо создавали цветы лаванды из сахарной глазури. Он посмотрел на них, гордо улыбнулся и аккуратненько добавил еще один лепесток.
Эрик начал было:
— Это очень любезно с вашей стороны, но боюсь, что нам нужно идти…
— Конечно, — прожурчал шеф, — вас больше интересует приготовление дичи.
Он провел их через кухню, не замолкая ни на минуту.
— Вот здесь шотландские куропатки. Молодой человек на высокой табуретке аккуратно нанизывал на стержень пару несчастных птиц.
— Мы вообще-то спешим, — попыталась еще раз вмешаться Карен.
Невзирая на их протесты, маленький человечек провел их по своим владениям, указывая на жемчужную красоту рыбного филе, на свежесть овощей, на загадочность соусов.
— Послушайте, — твердо сказал Эрик. — Где…
— А это мясной прилавок. Вы непременно должны увидеть хранилище. — Он даже похлопал в ладоши от предвкушения. — Мы подвешиваем все наше мясо и дичь, признался он, ведя их вниз по коридору. Он усмехнулся сам себе.
— Смотри! — прошептала Карен Эрику, кивнув на красную табличку «ВЫХОД» в конце коридора.
Эрик понимающе улыбнулся. Шеф тем временем открыл дверь хранилища. Оттуда пахнуло прохладой.
— После вас, — сказал он, давая им дорогу.
— После вас, — галантно настаивал Эрик, отступив в сторону, чтобы пропустить шефа. Тот шагнул в хранилище.
— На стеллажах слева…
Эрик мягко притворил за ним дверь.
— Быстро! — подтолкнул он Карен, хватая ее за руку. Они побежали к выходу, выскочили на улицу.
В мерцающем свете уличных огней Мэриголд сверкала, как сказочная японская хризантема. Рядом с ней танцевал служащий под музыку, которая лилась из радио на его плече.
— Быстро! — сказал Эрик, скинул пиджак и галстук и сунул их в руку служащему.
Карен взобралась на мотороллер. Она озабоченно оглядывала улицу.
— Я не вижу фотографа. По крайней мере пока. Эрик повернул ключ зажигания. Мотор ожил, и они помчались к повороту.
— Эй! — раздался голос с пешеходной дорожки.
Они оба автоматически повернули головы, и их встретила вспышка фотокамеры.
— Нагни голову! — прокричал Эрик через плечо, выводя мотороллер на максимальную скорость, Мэриголд устремилась вниз по безлюдной улице, огни светили им в спину, и казалось, что они пытаются догнать свою собственную тень.
Они оставили Мэриголд в гараже у Шарлотты и два квартала крались к черному ходу дома, где жила Карен. Она, открыв рот наблюдала, как Эрик отпирает служебный вход.
— Где ты достал этот ключ? Даже у жильцов нет ключа от этой двери.
— Я подкупил управляющего как раз для такого случая, — самодовольно пояснил он, оглядывая подвал. — Как нам отсюда выбраться?
— Следуй за мной. — Она провела его через подвал, отводя глаза от того места, где были припрятаны хозяйственные сумки, свидетельствовавшие о ее другой, более простой жизни.
Когда они вошли в квартиру, она упала в его объятия.
— Думаю, что больше мне не вынести, — произнесла она, задыхаясь.
Теперь, когда они были дома, она дрожала, как осиновый лист, сердце выпрыгивало из груди.
— Все было так чудесно, а потом… Эрик крепко прижал ее к себе, гладил ее волосы, успокаивая ее. Когда он вот так был рядом с ней, она чувствовала себя в полной безопасности. Его объятия были самым безопасным местом, которое она знала. Он нежно поцеловал ее.
— Ну, теперь лучше?
Ее сердце перестало прыгать.
— Думаю, да, — вздохнула она. — Эрик, скажи мне правду. Тебе ведь действительно понравился наш побег из кухни, правда? Тебе понравилось, что ты перехитрил Артура и того фотографа?
Он снова поцеловал ее.
— Да, понравилось.
— Ну, а я была напугана. И мне не хотелось бы, чтобы тебя все это так восхищало и возбуждало.
— Любой мужчина получил бы удовольствие от состязания, но есть вещи, которые меня волнуют значительно больше. — Его руки гладили ее по спине, прижимали ее бедра. — Пойдем в постель. Мне завтра утром нужно уйти очень рано.
— Как рано? — Ее руки скользнули в задние карманы его брюк. Она почувствовала, как под ее пальцами напряглись все его мускулы.
— В пять часов. — Его бедра прижались к ее.
— Тебе очень нужно?
— У меня завтра ранняя съемка. — Он покусывал ее подбородок.
— А я думала, как чудесно будет позавтракать вместе в постели. — Ее язык исследовал его ухо.
— В постель! — прорычал он, уже расстегнув ее рубашку и скользнув под нее рукой. Она потерлась щекой о его плечо.
— Знаешь, дорогой, если тот фотограф успел снять нас на Мэриголд и если они напечатают фотографии, значит, моя маскировка под посыльного уничтожена.
Он расстегнул ее бюстгальтер, привычно дернув за застежку.
— Не беспокойся, я что-нибудь придумаю.
Глава 11
Карен лежала и загорала под лампой, намазывая себя маслом какао и поворачиваясь, как цыпленок. Она мурлыкала «Укрытие» Ричи Идена и вспоминала приключения прошлого вечера. Форма тогда казалась ей чудесной идеей. Самой замечательной маскировкой из всех маскировок. Да, ей потребовалось все ее мужество, чтобы быть Индирой. Но ее отвага, она это теперь знала, не черпалась из бездонного колодца, не подпитывалась неиссякающими подземными источниками, как у Эрика. Нет. Ее отвага была как слабый, медленно бьющий ручеек; ее хватало на один маленький ковшик в день.
Телефонный звонок прогнал ее дрему. Однако трубка, когда она попыталась взять ее, выскользнула из намазанной маслом руки, и, пока Карен пыталась поднять ее полотенцем с пола. Эйлин уже почти выговорилась: